Translation for "при условии соблюдения ограничений" to english
При условии соблюдения ограничений
Translation examples
Свобода прессы гарантируется при условии соблюдения ограничений, конкретно установленных указанным законом о прессе и международными конвенциями о защите прав человека, участником которых является Руанда.
Freedom of the press is guaranteed subject to restrictions expressly provided for by the press law and international conventions for the protection of human rights to which Rwanda is a party.
9.2 Комитет отмечает, что постановление о высылке автора было принято 10 декабря 1984 года, но оно не было выполнено, а автору было разрешено оставаться на территории Швеции при условии соблюдения ограничений его свободы передвижения.
9.2 The Committee notes that the author's expulsion was ordered on 10 December 1984, but that this order was not enforced and that the author was allowed to stay in Sweden, subject to restrictions on his freedom of movement.
Во исполнение рекомендаций Комиссии по делам молодежи в настоящее время применяется стратегия позитивной дискриминации, направленная на увеличение излишне низкой доли представителей этнических меньшинств на государственной службе при условии соблюдения ограничений, установленных Верховным судом.
Further to recommendations of the Youth Commission, there was now a policy of positive discrimination to redress under-representation of minority ethnic groups in the public service, subject to restrictions laid down by the Supreme Court.
subject to the restrictions
166. Правление постановило продолжить рассмотрение предложения о <<покупке>> дополнительного срока службы при условии соблюдения ограничений, кратко изложенных в пункте 154 выше.
166. The Board agreed to keep under consideration the option of purchasing additional years of service, subject to the restrictions outlined in paragraph 154 above.
118. В Шри-Ланке отдельные лица имеют право создавать профсоюзы и состоять их членами при условии соблюдения ограничений, содержащихся в Законе о профсоюзных организациях государственных служащих.
118. Individuals in Sri Lanka are entitled to form and be members of a trade union subject to the restrictions contained in the Act concerning trade unions of public officers.
379. Любой гражданин, проживающий на законных основаниях на Фарерских островах, имеет право, при условии соблюдения ограничений, вытекающих из прав и свобод других лиц, свободно передвигаться по территории островов и выбирать место жительства.
379. Everyone who lawfully resides in the Faroe Islands may, subject to the restrictions which follow the rights and freedoms of others, freely move around and choose his or her residence in the islands.
Все потерпевшие имеют право воспользоваться легкодоступным, оперативным и эффективным средством правовой защиты в виде обращения с иском в органы уголовного, гражданского, административного или дисциплинарного производства, при условии соблюдения ограничений в отношении срока давности, предусмотренных в принципе 23.
All victims shall have access to a readily available, prompt and effective remedy in the form of criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings subject to the restrictions on prescription set forth in principle 23.
Он также напоминает о своем Замечании общего порядка № 21, где на государство-участник возлагается позитивное обязательство гарантировать человеческое достоинство всех лиц, лишенных свободы, и обеспечивать, чтобы они "пользовались всеми правами, предусмотренными в Пакте, при условии соблюдения ограничений, неизбежных для жизни в неволе".
It also recalls its general comment No. 21, which places on the State party a positive obligation to guarantee the human dignity of all persons deprived of their liberty and to ensure that they "enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment."
Начиная с настоящего момента и до вступления в силу международного соглашения Соединенные Штаты резервируют за собой право применять самоликвидирующиеся/самодеактивирующиеся противопехотные наземные мины при условии соблюдения ограничений, на которые Соединенные Штаты согласились в рамках Конвенции по конкретным видам обычного оружия, при ведении боевых действий для защиты жизни американских граждан и ускорения завершения боевых действий;
Between now and the time an international agreement takes effect, the United States will reserve the option to use self-destructing/self-deactivating anti-personnel landmines, subject to the restrictions the United States has accepted in the Convention on Certain Conventional Weapons, in military hostilities to safeguard American lives and hasten the end of fighting;
Прокурор при условии соблюдения ограничений о раскрытии информации, предусмотренных в Статуте и в правиле 81 и 82, предоставляет защите возможность ознакомиться с любыми книгами, документами, фотографиями и другими материальными предметами, находящимися в распоряжении Прокурора или под его контролем, которые имеют существенное значение для подготовки защиты или которые Прокурор намеревается использовать в качестве доказательства во время слушания на предмет утверждения обвинений или в ходе судебного разбирательства, в зависимости от случая, или которые получены от обвиняемого или принадлежат ему.
The Prosecutor shall, subject to the restrictions on disclosure as provided for in the Statute and in rules 81 and 82, permit the defence to inspect any books, documents, photographs and other tangible objects in the possession or control of the Prosecutor, which are material to the preparation of the defence or are intended for use by the Prosecutor as evidence for the purposes of the confirmation hearing or at trial, as the case may be, or were obtained from or belonged to the person.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test