Translation for "претендует на" to english
Претендует на
  • pretends to
  • claims to
Translation examples
pretends to
Прежде всего весьма важно отметить, что этот анализ не будет исчерпывающим и не претендует на то, чтобы быть таковым.
It is important to note in advance that this study is not, and does not pretend to be, exhaustive.
Как я отмечал вчера, это резюме отнюдь не претендует на то, чтобы носить исчерпывающий характер.
As I mentioned yesterday, this summary does not pretend to be exhaustive.
Наша делегация не претендует на то, что знает ответы на все вопросы, и ответы не лежат на поверхности.
Our delegation does not pretend to know the answers, nor are the answers in plain view.
Эстония не претендует на то, что она защищает интересы лиц, имеющих любой другой правовой статус.
Estonia does not pretend to defend the interests of persons enjoying any other legal status.
Хотя Соединенные Штаты и претендуют на роль защитника прав человека, история учит обратному.
The United States pretended to be a human rights defender but its history proved otherwise.
Будучи главным нарушителем прав человека в мире, США претендуют на роль <<образца>> в том, что касается их соблюдения.
As the world's worst human rights abuser, it pretended to be a "model" in human rights performance.
Как Генеральный секретарь я не претендую на то, что у меня есть ответы на все проблемы, с которыми сталкивается наша Организация.
As Secretary-General I do not pretend that I have all the answers to all the problems faced by this Organization.
Не претендую я и на то, что нам удалось открыть чудодейственную формулу, которая подстегнула бы переговоры.
Nor do I pretend that we have discovered the magic formula that would kick-start the negotiations.
98. Настоящая записка не претендует на охват всего спектра проблем, связанных с финансированием Организации Объединенных Наций.
98. The note does not pretend to cover the entire spectrum of the problems related to the financing of the United Nations.
Он не претендует на документальность.
It doesn't pretend to be a documentary.
Я не претендую на знатока.
I don't pretend to be an expert.
Жалкая имитация, претендующая на роль человека.
Cheap imitations pretending to be human.
Слушайте, я не претендую на всепонимание.
Look, I don't pretend to understand it.
Который претендует на имя сына лорда Гудвина.
Who pretend to be lord Goodwin's son.
Что, этот химик претендует на звание осведомителя?
What, this chemist is pretending to be some kind of a whistle-blower?
Я не претендую на то,чтобы бы идеальной парой.
I do not pretend to be a perfect couple.
Они притворяются любящими, только когда претендуют на наследство.
Only when there's an inheritance the children pretend to be nice.
Вот кто претендует на то, чтобы быть твоей матерью... сумасшедшая.
One who pretends to be your mom ... is crazy.
Ты, должно быть, парень, который претендует на роль их отца
You must be the guy pretending to be their father.
Но сейчас, увы, я уже не претендую на то, чтобы слыть красавицей.
I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now.
Впрочем, директора банка, вероятно, не захотели бы согласиться на установление пошлины за чеканку, ссылаясь на теорию, которая не обещает им прибыли, но только претендует гарантировать их от всякой потери.
The directors of the bank, however, would probably be unwilling to agree to the imposition of a seignorage upon the authority of a speculation which promises them no gain, but only pretends to insure them from any loss.
Но это собрание редко претендует на понимание дел компании; и когда среди них не господствуют партийные раздоры, они не считают нужным интересоваться ими, довольствуясь получением такого полугодового или годового дивиденда, какой директора сочтут нужным выдать им.
But the greater part of those proprietors seldom pretend to understand anything of the business of the company, and when the spirit of faction happens not to prevail among them, give themselves no trouble about it, but receive contentedly such half-yearly or yearly dividend as the directors think proper to make to them.
Я не претендую на понимание этого.
I don't pretend to understand it.
- Но я и не претендую ни на что другое.
But I do not pretend to be anything else.
Конечно, я не претендую на то, что у меня есть талант…
Of course, I don’t pretend to histrionic talent — ”
– Ах нет… – А я не претендую на глубину.
"Oh, no-" "I don't pretend to be deep.
— Я, конечно, не претендую на то, чтобы быть детективом, но, Аллейн…
“I don’t pretend to be a detective, Alleyn, but—”
— Я не претендую на то, чтобы понять, в чем смысл этого балагана.
I don't pretend to understand this,
— Не знаю. Я не претендую на полное понимание.
“I don’t know. I don’t pretend to understand it.
- Я не претендую на то, что знаю его, - ответил Сонека.
‘I don’t pretend to know him,’ Soneka replied.
Это провинциальный город, претендующий на звание столицы;
It is a provincial town pretending to be a metropolis;
claims to
Заявитель претендует на следующее:
The Claimant is claiming for:
(15 государств претендуют на
(15 States claim a fishery zone
(13 государств претендуют на рыболовную зону в 200 миль, а 4 государства претендуют на рыболовную зону менее чем в 200 миль)
(13 States claim a fishery zone of 200 miles and 4 States claim a fishery zone of less than 200 miles)
Она не претендует ни на одну пядь эритрейской территории.
It has no claim over an inch of Eritrean territory.
(Кроме того, 15 государств претендуют на рыболовную зону в 200 миль, а 4 государства претендуют на рыболовную зону менее чем в 200 миль.)
(In addition, 15 States claim a fishery zone of 200 miles and 4 States claim a fishery zone of less than 200 miles.)
Оно претендует на озабоченность увеличением гуманитарной защиты.
It claims to be concerned with increasing humanitarian protection.
25. Куба не претендует на звание совершенного общества.
25. Cuba does not claim to be a perfect society.
Она претендует на равноправие с пятью государствами, обладающими ядерным оружием.
It claims equal rights with the five nuclear-weapon States.
Я не претендую на оригинальность.
I don't claim to be original.
Я претендую на вашу девственность.
I lay claim to your maidenhead.
Я не претендую на лидерство.
And I make no claim to leadership.
Он претендует на Миланское герцогство.
He has a claim to the duchy of milan.
Я не претендую на лавры спасителя.
I don't claim to be a savior.
Я не претендую на английский престол.
I lay no claim to the English throne.
Мария Стюарт претендует на престол.
Mary of Scots has already laid claim to your throne, and Norfolk...
Без сомнений, он претендует на роль ее защитника.
UNDOUBTEDLY, HE CLAIMS TO BE HER PROTECTOR.
Объявляется незнакомец и претендует на отдаленное родство.
A stranger arrives... claiming to be a distant relation.
Я даже не претендую на Могучую Мышь.
Me, I don't even claim to be Mighty Mouse.
Преимущество рождения предполагает старинное превосходство богатства в семье лица, которое претендует на него.
Superiority of birth supposes an ancient superiority of fortune in the family of the person who claims it.
Римская церковь претендует на большую заслугу в этом деле, и действительно установлено, что уже в XII веке папа Александр III издал буллу об общем освобождении рабов.
The Church of Rome claims great merit in it; and it is certain that so early as the twelfth century, Alexander III published a bull for the general emancipation of slaves.
Товар может быть продуктом нового вида труда, который претендует на удовлетворение вновь возникшей потребности или на свой страх и риск желает еще только вызвать какую-либо потребность.
Perhaps the commodity is the product of a new kind of labour, and claims to satisfy a newly arisen need, or is even trying to bring forth a new need on its own account.
Она во всех отношениях не уступает свободе их соотечественников на родине и точно таким же образом ограждается собранием народных представителей, которые претендуют на признание лишь за ними одними права устанавливать налоги для содержания колониального управления.
It is in every respect equal to that of their fellow-citizens at home, and is secured in the same manner, by an assembly of the representatives of the people, who claim the sole right of imposing taxes for the support of the colony government.
Авенариус претендует на то, что этим учением он признает всю ценность так называемого наивного реализма, т.е. обычного, нефилософского, наивного взгляда всех людей, которые не задумываются о том, существуют ли они сами и существует ли среда, внешний мир.
Avenarius claims that by this doctrine he recognises the full value of what is known as naïve realism, that is, the ordinary, non-philosophical, naïve view which is entertained by all people who do not trouble themselves as to whether they themselves exist and whether the environment, the external world, exists.
На деле эта государственная власть была лишь паразитическим наростом на теле нации»… «Задача состояла в том, чтобы отсечь чисто угнетательские органы старой правительственной власти, ее же правомерные функции отнять у такой власти, которая претендует на то, чтобы стоять над обществом, и передать ответственным слугам общества».
While the merely repressive organs of the old governmental power were to be amputated, its legitimate functions were to be wrested from an authority claiming the right to stand above society, and restored to the responsible servants of society.
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
Никто другой не претендует.
No one else has any claim on him.
– А я и не претендую на звание гения.
I never claimed to be a genius.
- Я не претендую на титул принцессы.
I don't claim to be a princess.
Он претендует на боевое ранение.
He’s claiming war wounds.
- Вы претендуете на то, что вы - Кармоди? - Я не претендую. Я и есть Кармоди.
‘You claim to be Carmody?’ ‘I don’t claim, I am Carmody.’
– Они претендуют на весь мир, разве не так?
They have claimed the whole world, is this not so?
Подумать только, китайцы еще и претендуют на него.
And to think the Chinese have laid claim to this bloody lot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test