Translation for "преодолеть это" to english
Преодолеть это
Translation examples
Удивительно осозновать, что ты можешь преодолеть это
That's pretty amazing, knowing that you can overcome it.
Да и буду: ты должна преодолеть это сама.
Nor should I. You should overcome it yourself.
Она оплот силы... ..помогает Джеймсу преодолеть это.
She's a tower of strength... ..working with James to help him overcome it.
И если мы смогли преодолеть это... преодолеть своих демонов... то и ты сможешь.
And if we can overcome it... if we can overcome our demons... Then so can you.
Моя практика в импровизационном театре, не для того, чтобы я был забавным, а из-за боязни публичных выступлений и решимости преодолеть это?
My stint at Second City, not because I was all that funny, but terrified of public speaking and determined to overcome it?
Я разваливаюсь на части перед лицом болезни, травмы и человеческой недолговечности, и моя привязанность к Брику просто недостаточно сильна, чтобы преодолеть это.
I crumble in the face of sickness, injury and human frailty, and my affection for Brick is just not strong enough to overcome it.
Чтобы преодолеть это, был один способ.
That was the way to overcome it.
Что бы не разделяло нас, мы сможем преодолеть это...
Whatever separates us, we could overcome it
Трудно сказать, как можно преодолеть это нежелание.
It is difficult to know how to overcome this reluctance.
Какая-либо страна в одиночку не сможет преодолеть это огромное бедствие.
One country alone cannot overcome this great disaster.
Пакистан и Индия могут и должны преодолеть это прискорбное наследие.
Pakistan and India can and must overcome this unfortunate legacy.
Сейчас стороны должны помочь друг другу преодолеть это препятствие.
Now is the time for the parties to help each other overcome this obstacle.
122. ЮНФПА и УВКБ являют собой хорошие примеры организаций, пытающихся преодолеть это препятствие.
There are good examples from UNFPA and UNHCR of attempting to overcome this obstacle.
Задача в том, чтобы найти в себе ресурсы, позволяющие на основе сотрудничества с международным сообществом преодолеть это наследие.
The challenge is to find within ourselves the resources to overcome this legacy, with the cooperation of the international community.
Чезаре помог мне преодолеть эту трусость.
Cesare helped me overcome this cowardice.
Вы можете преодолеть это несчастье, принц.
You can overcome this adversity, Your Highness.
Есть только один способ преодолеть эту неуверенность.
There is only one way overcome this uncertainty.
Я не знаю, сможет ли она преодолеть это.
I don't know if she can overcome this.
Разве у нас нет сострадания, чтобы преодолеть это?
Do we not have the compassion to overcome this?
Мы должны сотрудничать, чтобы преодолеть это страшное испытание.
But we need to work together to overcome this terrible ordeal.
Сколько лет терапии нужно было, чтобы преодолеть это? ..
How many years of therapy have you done to overcome ... this guy?
Но должен быть способ преодолеть это безвыходное положение, и я найду его.
But there will be a way to overcome this stalemate, and I will find it.
Я думала, что смогу преодолеть эту зависимость от тебя, если увижу, что ты тут и вправду счастлива.
I thought I could overcome this dependence on you, if I see you here really happy.
Теперь, если мы все будем сохранять спокойствие, я уверена, что вместе мы сможем преодолеть это сложное время.
Now, if we can all stay calm, I'm sure we can work together to overcome this difficult time.
Я даже не стараюсь преодолеть это впечатление универсальной поэзии, возникшее во мне.
I do not even try to overcome this impression of universal poetry any more.
И все же прошу вас поверить мне. Для собственного блага вы должны, хотя бы ценой насилия над собой, преодолеть это желание молчать. Пожалуйста, попытайтесь.
But believe me, you must try to overcome this compulsion to be silent. It’s important that you try.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test