Translation for "предоставляя" to english
Translation examples
verb
Я предоставлю слово Секретарю Комитета.
I give the floor to the Secretary of the Committee.
Сейчас я предоставлю слово Генеральному секретарю.
I now give the floor to the Secretary-General.
Сейчас я предоставлю слово представителю Турции.
I now give the floor to the representative of Turkey.
Сейчас я предоставлю слово представителю Секретариата.
I now give the floor to the representative of the Secretariat.
Сейчас я предоставлю слово Секретарю Комитета.
I now give the floor to the Secretary of the Committee.
Вместе с тем я все же предоставлю вам слово.
Having said that, however, I shall give you the floor.
Вначале я предоставлю им слово для выступлений.
I will first give them the floor to make their statements.
Сейчас я предоставлю слово членам Совета.
I shall now give the floor to members of the Council.
А теперь я предоставлю слово делегациям по списку ораторов.
I will now give the floor to the delegations on the list of speakers.
Сейчас я предоставлю слово г-ну Джеффри Эберхардту.
I now give the floor to Mr. Jeffrey Eberhardt.
И предоставлю доказательства.
And I'll give them proof.
Я предоставлю подробности.
LUIS: I'll give you the details.
- Потому что он предоставлен.
Because it´s giving.
Предоставлю Вам определенную инструкцию.
Giving you specific instruction.
Я предоставлю доказательства.
Well, I can give you that proof.
Я предоставлю тебе выбор.
I'll give you a choice.
Я предоставлю прессе доказательства.
I'm gonna give the proof
Охранники, держась на почтительном расстоянии от нее, рассыпались веером, проверяя, нет ли какой опасности в скалах, и заодно предоставляя женщине Муад'Диба и матери его первенца возможность пройтись одной: как она и попросила их.
Around her, the escort kept its distance, fanning out into the rocks of the ridge to probe for dangers—and giving the mate of Muad'Dib, the mother of his firstborn, the thing she had requested: a moment to walk alone.
предоставляя полную свободу всем тем, кто в собственных интересах старается без скандала или бесстыдства развлекать и забавлять народ живописью, поэзией, музыкой, танцами, всякого рода драматическими представлениями и зрелищами, легко рассеет в большинстве народа то мрачное настроение и меланхолию, которые почти всегда питают общественное суеверие и фанатизм.
The state, by encouraging, that is by giving entire liberty to all those who for their own interest would attempt without scandal or indecency, to amuse and divert the people by painting, poetry, music, dancing; by all sorts of dramatic representations and exhibitions, would easily dissipate, in the greater part of them, that melancholy and gloomy humour which is almost always the nurse of popular superstition and enthusiasm.
Я ему такой возможности не предоставлю.
I don’t aim to give it to him.”
– то я вам такую возможность предоставлю.
- I will give you the opportunity.
И я предоставлю им такую возможность.
And I'm going to give it to them.'
— Я не говорил, что предоставлю вам эти сведения.
I did not say I would give You that information.
— Предоставлю ему место для работы.
"I'll give him a place to work.
— Я предоставлю вам такую возможность.
"I 'll give you that chance.''
Тебе я убежища не предоставлю.
I shall not give you refuge.
Я предоставлю тебе скидку.
I'll give you a discount when I'm in.
И предоставлю всю необходимую информацию.
I shall give you relevant information.
А если вам нужно доказательство, я предоставлю его вам.
"And if you want evidence, I’ll give you evidence.
verb
- ... он будет предоставлен вам.
- ...one will be provided.
Я предоставлю этих детишек.
I provide the babies.
Ваш наряд будет предоставлен.
Uh, your attire will be provided.
Справочный стол будет предоставлен.
A help desk will be provided.
- Он будет вам предоставлен.
- One will be provided to you.
Если я не предоставлю наследника...
If I don't provide an heir...
Этот оргазм был щедро предоставлен
That orgasm was generously provided by
Бентли W12, предоставлена корпорацией Басс.
Bentley W12, provided by Bass enterprises.
Эти документы предоставлены ею.
It's the data that they provided for us.
Вам обоим предоставлены одинаковые принадлежности.
You've both been provided with identical supplies.
Предоставляя им самый широкий рынок для этого продукта, закон поощряет расширять культуру его сверх потребностей редкозаселенной страны и таким образом обеспечить заранее обильные средства существования непрерывно возрастающему населению.
By allowing them a very extensive market for it, the law encourages them to extend this culture much beyond the consumption of a thinly inhabited country, and thus to provide beforehand an ample subsistence for a continually increasing population.
Изучение юриспруденции ничего ему не дало, и, по его словам, он теперь твердо решил принять духовный сан, если я предоставлю ему приход — в последнем он нисколько не сомневался, так как хорошо знал, что мне не о ком больше заботиться и что я не мог забыть волю моего досточтимого родителя.
He had found the law a most unprofitable study, and was now absolutely resolved on being ordained, if I would present him to the living in question—of which he trusted there could be little doubt, as he was well assured that I had no other person to provide for, and I could not have forgotten my revered father’s intentions.
Когда землевладелец сам ведет хозяйство на части своих земель, рента может быть определена согласительной оценкой окрестных фермеров и землевладельцев, и ему может быть предоставлено небольшое понижение налога, как это практикуется на венецианской территории, при условии, если рента с занимаемых им земель не превышает определенной суммы.
When the landlord chose to occupy himself a part of his own lands, the rent might be valued according to an equitable arbitration of the farmers and landlords in the neighbourhood, and a moderate abatement of the tax might be granted to him, in the same manner as in the Venetian territory, provided the rent of the lands which he occupied did not exceed a certain sum.
Устройство было предоставлено галактидами.
The device was Galactic provided.
Вам будет предоставлен дом. И учителя.
A house will be provided for you. And teachers.
Хочешь, предоставлю пирог?
You want me to provide the cake?
— Тебе будет предоставлен эскорт, — ответили ей.
      "You will be provided escort," was the reply.
Или предоставлю подходящий из собственности поместья.
Or provide one from the estate.
Я предоставлю тебе другого слугу.
I will provide you with another servant.
Еще одно изменение было предоставлено Нэп-пом.
Another change was provided by Knapp.
Сведения предоставлены региональным филиалом «Tregon».
Information provided by the regional branch of Tregon.
Координаты будут предоставлены, и я там произведу оплату.
The coordinates will be provided to you and I will arrange for payment there.
урна с прахом по желанию может быть предоставлена родственникам... — Достаточно.
an urn with ashes can be provided to relatives at will ... - Enough.
verb
Разрешение было предоставлено.
Leave was granted.
Разрешение может быть предоставлено, только если:
Approval may only be granted if:
Освобождение из-под стражи может быть предоставлено:
Release may be granted:
ходе осуществления Декларации о предоставле-
of the Declaration on the Granting of
Решение о предоставле-нии субсидии
Decision on grant
Предоставлен судебный запрет.
The injunction is granted.
Ему было предоставлено убежище.
He's been granted asylum.
Мне были предоставлены деньги.
I was granted the money.
Предоставлено разрешение на оперирование.
Permission to carve has been granted.
Вам было предоставлено помилование
Stay of execution has been granted.
Им было предоставлено политическое убежище.
They were granted political asylum.
Я предоставлю вам отсрочку, советник.
I'll grant you a reprieve, Counselor.
Я предоставлю тебе такой шанс.
I will grant you your wish.
Она была предоставлена на девять лет, с 1 января 1766 до 1 января 1775 г.
It was granted for nine years, from the 1st January 1766 to the 1st January 1775.
Предоставляя им право иметь собственных судей, издавать в целях управления свои законы, возводить стены в целях защиты и подчинить всех жителей города своего рода военной дисциплине, король давал горожанам для обеспечения их безопасности и независимости от баронов все средства, которые только он в состоянии был предоставить им.
By granting them magistrates of their own, the privilege of making bye-laws for their own government, that of building walls for their own defence, and that of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline, he gave them all the means of security and independency of the barons which it was in his power to bestow.
И оно было ему предоставлено.
It had been granted.
оно было ему предоставлено.
it had been granted him.
«Я предоставлю тебе Хинмана».
I shall grant you a Hinman.
Здесь никому из них не предоставлено право выбора.
Choice was not granted here, to any of them.
Зукимото попросил Оми об этом, и эта честь ему была предоставлена.
Zukimoto had asked Omi for the privilege and the honor had been granted to him.
Поэтому в 1886 году компании Голди была предоставлена «Королевская Хартия на Управление».
Accordingly Goldie's company was in 1886 granted a 'charter of administration'.
Потому что вы – полезный иностранец, и вам Их Императорскими Высочествами предоставлены определенные права.
Because you are a necessary alien, you are granted certain rights by Their Imperial Highnesses.
Похоже, что кое-кто в Сенате сожалеет, что мне предоставлены особые полномочия.
It seems there are some in the Senate who now regret having granted me emergency powers.
Эти так называемые привилегии были предоставлены Лето из-за его высокого статуса члена Ландсраада.
These so-called courtesies had been granted to him because of his status in the Landsraad.
verb
Супругам предоставлено право получать разрешение на работу
Spouses allowed to obtain work permits
Забеременевшим девочкам должен быть предоставлен доступ к образованию.
Pregnant girls must be allowed to receive an education.
По их желанию им может быть предоставлена возможность обращаться к частному врачу.
They were allowed to see a private physician if they wished.
Вместе с тем иностранцам не будет предоставлено право выдвигать на выборах свою кандидатуру.
They would not, however, be allowed to stand for election.
Я сказал, что им должна быть предоставлена возможность играть полновесную роль.
I said they should be allowed to play a full part.
Существующим судам предоставлен срок для постепенного внедрения нового порядка.
Existing ships are allowed a phase-in period.
И, ближе к существу вопроса, была бы ли ей предоставлена возможность выбирать?
And more to the point, would she have been allowed to choose?
В моём мире только нам предоставлена такая роскошь.
In my world, only we are allowed that luxury.
Взамен я предоставлю всем людям безопасный проход, чтобы найти новый дом.
In return, I will allow the humans safe passage to find a new home.
Я должен вам огромное извинения, и она должна быть предоставлена ​​возможность пойти на выпускной.
I owe you a huge apology and she should be allowed to go to prom.
Им позволяют напиться тут до потери контроля, а потом вы выгоняете их, предоставляя самим себе.
They're allowed to get drunk here so they will lose control, and then you kick them out to fend for themselves.
Если вы позволите мне содействовать в этом деле, и... возможно, в других, то я предоставлю вам всю необходимую поддержку, м?
If you allow me to assist on this case, and... possibly others, I'll deliver you all the support you need, eh?
Вскоре, я предоставлю обеим сущностям заняться друг другом в серии контролируемых симуляций. Код Машины сможет поискать слабости в коде Самаритянина.
Soon I'll allow the two entities to engage one another in a series of controlled simulations with the Machine code probing the Samaritan code for weaknesses.
Судам действительно была предоставлена свобода действий для определения законности отдельных браков, но здесь факты свидетельствуют не больше, чем об эквивалентности.
It is true that the courts have been allowed leeway to discern whether individual marriages are legitimate, but I find the facts here to suggest nothing more than equivalence.
Предоставляя мистеру Сагету право на снос маяка, решение судьи Локхарт уничтожает не просто излюбленный городской памятник архитектуры, а достопримечательность, ставшую символом
By allowing Mr. Saget to proceed with the demolition, Lockhart's ruling brings to an end not just a beloved town landmark, but a building that has become a symbol of Cedar Cove and the people who live here.
Поэтому в Китае внешняя торговля как на китайских судах, так и на судах других наций ограничивается гораздо более узким кругом, чем это было бы, если бы ей была предоставлена большая свобода.
Foreign trade therefore is, in China, every way confined within a much narrower circle than that to which it would naturally extend itself, if more freedom was allowed to it, either in their own ships, or in those of foreign nations.
Предоставляя своим колониям очень обширный рынок для их лесных материалов, закон старается облегчить увеличение посевов повышением цены товара, который без этого имел бы ничтожную стоимость, и облег чением им извлечения некоторой прибыли из той операции, которая в противном случае вызывала бы только издержки.
By allowing the colonies a very extensive market for their lumber, the law endeavours to facilitate improvement by raising the price of a commodity which would otherwise be of little value, and thereby enabling them to make some profit of what would otherwise be a mere expense.
И снова я замолчала, предоставляя Дою возможность ответить.
Once again I allowed Doj time for remarks.
«Отныне я предоставлю больным полную свободу околевать».
From henceforth I will carefully allow them to die.
Он встал у меня за плечом, предоставляя мне самому вести это сражение, когда я остановился.
He stood behind my shoulder when I halted, allowing me this battle.
Этот живущий войной солдат, конечно же, воспользуется любым преимуществом, которое я предоставлю ему.
He was a professional soldier and he would take any advantage I allowed him.
С этими словами он покинул каюту, предоставляя Серинис возможность собраться с мыслями.
With that, he quit the cabin, allowing Cerynise the privacy she needed to collect her scattered thoughts.
Я не одна: ввиду моего высокого положения мне предоставлена горничная, ее зовут Онор.
I am not alone, for I am allowed the services of a maid, Honor, on account of my rank.
Собственных детей у него было трое, все они были детьми необычными, и потому им была предоставлена полная свобода.
He had three children of his own. They were all three supernormal, and on this account were allowed to behave as they pleased.
— Ему должно быть предоставлено столько времени, сколько понадобится, — заявил капитан. — Он — важное лицо.
       'He must be allowed,' the captain said, 'whatever time he wants. He is an important man.
Когда барабаны ударили снова, стало ясно, что ему не предоставлено последнего слова, но, опять же, он на это и не рассчитывал.
As the drums rolled again, it became clear that he was not to be allowed any final statement, either - nor had he expected that.
verb
(говорит по-португальски; английский текст предоставлен делегацией)
(spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation)
Включая один автомобиль неот-ложной помощи, предоставлен-ный правительством.
Includes one government-furnished ambulance.
На момент подготовки настоящего доклада эти копии не были предоставлены.
At the time of writing, those copies had not been furnished.
Поверенному в делах не было предоставлено никаких конкретных доказательств подобной деятельности указанного лица.
No specific evidence of the alleged activity of the individual was furnished to the Chargé d'affaires.
Были отремонтированы школьное здание и погружной насос и предоставлена мебель для школы в Катуете, департамент Каниндейу.
A school building and a submersible pump were rehabilitated and furnishings were delivered to the school in Katueté, Department of Canindeyú.
По запросу Консультативного комитета ему была предоставлена организационная схема Товарозакупочной секции (см. приложение к настоящему документу).
Upon enquiry, the Committee was furnished with the organizational chart of the Commodity Procurement Section (see annex to the present report).
1) Арестованное судно освобождается, если было предоставлено достаточное обеспечение в удовлетворительной форме.
(1) A ship which has been arrested shall be released when sufficient security has been furnished in a satisfactory form.
Вместе с тем общепризнанно, что основная доля требуемых ресурсов должна быть предоставлена странами, на территории которых находятся источники загрязнения.
It is recognized, however, that the bulk of the resources required must be furnished by the countries where the sources of pollution are located.
По запросу Консультативного комитета ему была предоставлена организационная схема Товарозакупочной секции (см. приложение к настоящему докладу).
Upon inquiry, the Advisory Committee was furnished with the organization chart of the Commodity Procurement Section (see annex to the present report).
Были... неохотно предоставлены.
They have been reluctant to furnish them.
Да. "Гардероб Пэта Сэджака предоставлен Лоуренсом из Брентвуда".
Yeah. "Pat Sajak's wardrobe furnished by Lawrence of Brentwood."
Я предоставлю исключительно фактическую информацию, начиная с изображения 47, ночью 25-го января с камеры видеонаблюдени около последнего подтвержденного места, где видели Леони Коллерсдэйл, перед ее исчезновением.
I will furnish factual information only, starting with Image 47, from a CCTV camera captured on the night of January 25th in the vicinity of the last confirmed sighting of Leonie Collersdale before she disappeared.
Голос продолжал: — Восставшим не будет предоставлено никакой помощи.
The voice went on, "No assistance will be furnished to dispersed rebels by the Federation.
Он пробормотал еще несколько ученых слов и закончил свою речь, уведомив приятеля Рэмзи на английском языке, несравненно более вразумительном, чем его латынь, что он будет считать его лицом, обязанным расплачиваться за лекарства, уход и помощь, которые уже предоставлены или будут предоставлены в дальнейшем незнакомому пациенту.
      He muttered a few more learned words, and concluded by informing Ramsay's friend in English far more intelligible than his Latin, that he would look to him as his paymaster, for medicines, care, and attendance, furnished, or to be furnished, to this party unknown.
На форзаце была наклейка, которая свидетельствовала, что эта книга предоставлена гостинице Гидеоновским обществом.[42] Далее шло: «Библию в каждый гостиничный номер.
On the fly-leaf there was a label which stated that the book was furnished by the Gideons. It went on: A Bible in Every Hotel Guest Room.
Я снял меблированную квартиру. В Нью-Йорке у меня почти никого знакомых не было, и большую часть времени я был предоставлен себе и своей хандре.
I took a furnished apartment, but I seemed to know almost no one in the city and this left me alone much of the time and much of the time with my cafard.
Вы или останетесь здесь, или будете предоставлены в Нижнем Времени сами себе, ибо я не собираюсь ждать, пока вы купите или возьмете напрокат вещи, которые вам полагалось приобрести давным-давно.
You'll either miss the gate or find yourself on your own to furnish it down time, because I won't wait for you to buy or rent items you should've been acquiring days ago."
— Хорошо, лорд Шильд, я предоставлю для твоей защиты столько людей, сколько смогу, — сказал Лис. — Однако я не сделаю этого, если ты не заплатишь мне феодальную дань металлом, зерном и элем.
“Very well, lord Schild, I shall defend you with such forces as I can spare,” he said. “I shall not do so, though, until you furnish me this year’s feudal dues, in metal and grain and ale, for your holding.
Проведя день или два в городе, но решив почему-то, что оставаться там долее ему невмоготу, мистер Дженнингс прибыл сюда. Объяснялся этот переезд, вероятно, тем, что здесь он жил на всем готовом, был предоставлен сам себе и свободен от необходимости думать и принимать решения.
He had stayed for a day or two in town, and, finding it for some cause insupportable, had come out here, probably because being furnished and his own, he was relieved of the thought and delay of selection, by coming here.
Они еще не окончательно исчезли, но с каждым днем их становится все меньше и меньше. Небу известно, что нам предстоит немало поработать в области воспитания, но за последние годы были достигнуты большие успехи и предоставлены средства для усовершенствования в этой области.
Though it has not yet finally disappeared, it is dwindling daily. A long day's work remains to be done about us in the way of education, Heaven knows; but great improvements and facilities towards the attainment of a good one, have been furnished, of late years.
Он пришел ко мне, видите ли, и заявил, что если я предоставлю ему галлон эля, чтобы подкрепить его силы во время работы, а также доску и краски, он нарисует мне благородного пестрого кобчика и я смогу повесить его вместе с гербами над дверью гостиницы.
He came to me, look you, saying that if I would furnish him with a gallon of ale, wherewith to strengthen himself as he worked, and also the pigments and a board, he would paint for me a noble pied merlin which I might hang along with the blazonry over my door.
verb
Программа развития предпринимательства среди женщин определила 38 различных торговых зон, которым будут предоставлены кредиты.
Women Entrepreunership Development Programm identified 38 various trade areas for lending.
В рамках механизма гарантированного кредитования на уровне групп был предоставлен 61 заем женщинам в общей сложности на сумму 37 446 долл. США.
Under Group Guaranteed Lending, 61 loans were issued to women for the total amount of $37,446.
Банки развития, ведущую роль в числе которых играет Всемирный банк, поддерживают приватизацию, предоставляя кредиты под программы и проекты и оказывая техническую помощь.
The development banks, lead by the World Bank, are supporting privatization through policy and project lending and also technical assistance.
219. Одна из трех некоммерческих кредитных организаций -- Белизская компания по устойчивым технологиям -- сообщила, что женщинам было предоставлено большинство займов (56,2 процента).
Of three non-commercial lending facilities, one, the Belize Enterprise for Sustainable Technology, reported that women received the majority of loans (56.2%).
Действительно, Армения выполнила все то, что предусмотрено в этих резолюциях, предоставляя свои добрые услуги для устойчивого урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе.
In truth, Armenia was doing exactly what those resolutions asked it to do, namely, lending its good offices to find a lasting solution to the Nagorny Karabakh conflict.
С момента начала деятельности по кредитованию в марте 2003 года в рамках программы на цели развития микропредприятий было предоставлено 3313 кредитов стоимостью 3,44 млн. долл. США.
Since it started its lending operations in March 2003, the programme has disbursed 3,313 microenterprise loans worth $3.44 million.
В течение года к июню 1996 года в рамках программы Папакаинга и Программы кредитования в сельских районах с низким объемом депозитов было предоставлено в общей сложности 76 новых кредитов.
In the year to June 1996, a total of 76 new loans were issued under the Papakainga and Low Deposit Rural Lending schemes.
Я предоставлю тебе один из своих чулков.
I'll lend you one of my stockings.
Я предоставлю вам деньги, если Файрфлай станет главой государства!
I'll lend the money to Freedonia, only if Firefly is appointed leader!
Остановись у меня... и я предоставлю тебе одну из девочек, бесплатно.
Stop by my place... and I'll lend you one of my girls. free.
но я предоставлю шанс. Одна ты не справишься. Положись на меня.
If you own nothing, I'll lend, and if you look for backing, I'll support you.
Ќо потом мы решили, что таким образом мы незаслуженно заклеймим банки, которые наберут малое количество очков, вследствие того, что они бездумно предоставл€ли огромные кредиты, или, другими словами, плохо делали свое банковское дело.
But then we decided that might unfairly stigmatize banks who scored low on the test because they followed reckless lending practices or were otherwise not good at banking.
— И тогда я предоставлю вам свою жилетку.
Then I'll lend you my shoulder.
А пока я предоставлю тебе одного из своих коней.
'Meanwhile I'll lend you one of my horses.
Я предоставлю вам маму — она там спорит и обсуждает мои туалеты с этой мастерицей.
I will lend you mamma, who is talking and arguing with my artist.
Но дело выглядит иначе, когда в него вступает государство, либо само покупая фермерский урожай, либо предоставляя фермерам займ, чтобы те придержали товар.
The case is different, however, when the State steps in and either buys the farmers’ crops itself or lends them the money to hold the crops off the market.
— Мудрость барона Серебряного Древа согласна с вами в этом вопросе, — прервал его Фаерод Серебряное Древо. — Когда все это будет выполнено и Эмбра благополучно вернется сюда в железных или магических цепях, я предоставлю вам… ну, скажем, четырех любых моих наложниц на ночь.
"The Baron of Silvertree's beliefs concur with yours in this matter," Faerod Silvertree told him. "When this is done, and Embra safely back in thrall or spellchains, shall I lend you, say, four of my love-chamber girls for a night?"
verb
Это право предоставлено на равных началах как мужчинам, так и женщинам.
This right is afforded both to men and women on an equal footing.
Мы глубоко разочарованы тем, что ни одной такой возможности нам предоставлено так и не было.
We are deeply disappointed that no such opportunity has been afforded to us.
Это противоречит утверждению правительства о том, что задержанным предоставлены права на свидание.
This contradicts the Government's claim that the detainees are afforded visitation rights.
В связи с этим данному вопросу должен быть предоставлен особый приоритет в работе Комиссии.
It should therefore be afforded special priority in the work of the Commission.
Таким лицам должна быть предоставлена возможность рассмотрения их дел судом присяжных.
Such individuals should be afforded the possibility to have their case examined by a jury.
Взаимная правовая помощь может быть предоставлена в отсутствие обоюдного признания деяния преступлением.
Mutual legal assistance can be afforded in the absence of dual criminality.
Всем подозреваемым были предоставлены адвокаты за счет правительства Намибии.
All the suspects have been afforded legal representation at the expense of the Namibian Government.
Инвалидам должна быть предоставлена реальная возможность пользоваться своими правами.
People with disabilities must be afforded freedom, but also the means to take advantage of it.
Я предоставлю Бангкок, Бали, что угодно.
I'll afford Bangkok, Bali, wherever.
Если вы не можете нанять адвоката, он будет вам предоставлен.
If you cannot afford an attorney, one will be appointed to you.
Если у вас нет средств на адвоката, он будет вам предоставлен.
If you cannot afford an attorney, one will be appointed for you.
ПРЕМЬЕР: В ближайшее время родственникам будет предоставлена возможность навестить своих близких.
Prime Minister: Family members will shortly be afforded the opportunity to see their reliving.
В его доме в горах большинство окон выходило на восток, предоставляя возможность любоваться восходами.
At his home in the mountains, most of the windows faced east, affording him views of the sunrise.
Он гласит… — думай, думай! — …вот что: «осужденному должна быть предоставлена возможность в присутствии магистрата покаяться, независимо от того, желает он того или нет».
Think, think! "… the accused must be afforded an opportunity, in the presence of a magistrate, whether they want to confess or not.
Я предоставлю Вам любую помощь, какая потребуется, чтобы Вы могли нанимать в почете и в безопасности папский престол в Риме.
I shall afford to you all assistance that may be necessary that you may occupy, in all honour and security, the papal
— Закон гласит, что осужденному по делу о колдовстве должна быть предоставлена возможность покаяния не более чем за шесть и не менее чем за два часа до казни.
The law states the accused in a witchcraft trial shall be afforded the opportunity for confession no more than six hours and no less than two hours before execution.
Он, конечно же, передавал в Плевну сведения о нашей армии, для чего сполна воспользовался свободой, которая была опрометчиво предоставлена иностранным журналистам.
Of course, he was passing information about our army to Plevna, for which purpose he made full use of the freedom that was so precipitately afforded to foreign journalists.
Не то чтобы он боялся франков, уверял он Яги-Сияна, но он совсем бы не хотел вести свою армию в окрестности Алеппо, предоставляя своему брату возможность нанести удар сзади.
It was not that he was afraid of the Franj, he assured Yaghi-SiyÁn, but he had no desire to lead his army into the environs of Aleppo, thus affording his brother an opportunity to strike from behind.
Дар имел право сохранять молчание, все, что он скажет, может быть использовано против него в суде, у него есть право на адвоката, и если у него нет своего адвоката, то таковой ему будет предоставлен.
Dar had the right to remain silent, anything he said could and would be used against him in a court of law, he had the right to an attorney, if he could not afford an attorney, one would be appointed for him.
verb
КОТОРЫМ БЫЛ РАНЕЕ ПРЕДОСТАВЛЕН СТАТУС НАБЛЮДАТЕЛЯ НА
ACCORDED OBSERVER STATUS AT SESSIONS OF THE
Докладчику может быть предоставлено слово вне очереди.
Precedence may be accorded to the rapporteur.
В соответствии с законом об ущербе ей была предоставлена компенсация.
Compensation was awarded in accordance with the Damages Act.
Именно по этой причине им предоставлена парламентская неприкосновенность.
It is for this reason that they have been accorded parliamentary immunity.
Судьям был предоставлен не соответствующий их уровню статус.
Judges have been accorded a low status.
* По Конституции всем гражданам предоставлена защита в соответствии с законом.
The Constitution accords all persons protection under the law.
18. Конвенции предоставлен "минимальный статус, равноценный статусу закона".
The Convention was accorded a "minimum status equal to that of a law".
Не предоставлены местным полицейским депортаментом.
Not according to local P.D.
Тайвань является единственной страной, которой не предоставлены такие права.
Taiwan is the only nation not accorded such rights.
Применение его предоставлено усмотрению интенданта округа и должно быть поэтому в большой мере произвольным.
The application is pretty much regulated according to the discretion of the intendant of the generality, and must, therefore, be in a great measure arbitrary.
Направляли ли они обучение в сторону целей, более полезных как для отдельного лица, так и для всего общества, чем те, какие оно, естественно, преследовало бы, будучи предоставлено самому себе?
Have they directed the course of education towards objects more useful, both to the individual and to the public, than those to which it would naturally have gone of its own accord?
Результатом премий, как и всех других мероприятий меркантилистической системы, может быть только искусственное направление торговли страны в русло, гораздо менее выгодное, чем то, по какому она естественно шла бы, будучи предоставлена сама себе.
The effect of bounties, like that of all the other expedients of the mercantile system, can only be to force the trade of a country into a channel much less advantageous than that in which it would naturally run of its own accord.
Оно может лишь дать некоторой части промышленности такое направление, в каком она без этого не могла бы развиваться, и отнюдь не представляется несомненным, что это искусственное направление более выгодно для общества, чем то, по какому она развивалась бы, если бы была предоставлена самой себе.
It can only divert a part of it into a direction into which it might not otherwise have gone; and it is by no means certain that this artificial direction is likely to be more advantageous to the society than that into which it would have gone of its own accord.
Между тем непосредственным результатом каждого такого мероприятия является уменьшение дохода общества, а то, что уменьшает его доход, разумеется, вряд ли может увеличивать его капитал быстрее, чем это было бы, если бы капиталу и промышленному труду было предоставлено самим находить себе свое естественное применение.
But the immediate effect of every such regulation is to diminish its revenue, and what diminishes its revenue is certainly not very likely to augment its capital faster than it would have augmented of its own accord had both capital and industry been left to find out their natural employments.
Комментарии изложены постранично, в соответствии с текстом мистера Циммермана, копия которого была мне предоставлена и которую я теперь возвращаю.
The commentary goes along page by page, according to the copy of Mr Zimmerman's work, which was left with me, and which I now return.
Командир англичан Гроув и его помощники – Бисеза и Абдыкадыр – требовали, чтобы право судить предателей, де Моргана и Сейбл, было предоставлено им.
The English commander Grove, and those others, Bisesa and Abdikadir, were demanding the right to try these renegades, de Morgan and Sable, according to their own customs.
Хотя коллеги медика были обеспокоены состоянием его ума, но ему было предоставлено почетное место в медитационном кругу, а его достоинства были должным образом отмечены.
Though concerned about his mental state, Fifth-of-Medicine’s colleagues accorded him a place of honor the first time he joined a meditation circle, and his accumulation of merit was duly and ceremoniously noted.
…Я предлагаю, следовательно, чтобы без промедления, в то же время, когда новый делегат с Алдорадо приступит к исполнению своих обязанностей и пройдет процедуру обретения Вечной Жизни, обязательную для делегата, право на ту же процедуру было предоставлено Коммодору Генри, так как он давно заслужил эту награду, посвятив свою жизнь будущему человеческой расы…» Диктор продолжал бубнить.
I propose, therefore, that without delay, and at the same time as the new Delegate from Aldorado is invested with his rank and accorded the Aeterna treatment—the prerequisite of that rank—that the treatment also be accorded to Commodore Henry, as his long-overdue wages for a long lifetime already devoted to the future of the human race . The announcer babbled on.
А общее положение, насколько я его понимаю, сложилось следующим образом: согласно конвенции 1881 года всем жителям Трансвааля были гарантированы равные права. На одном из заседаний в ходе проходившей конференции м-р Крюгер подчеркнул, что «полное самоуправление при условии соблюдения сюзеренитета ее величества, ее наследников и преемников будет предоставлено всем, проживающим на территории Трансвааля».
That issue, as I understand it, is as follows: The Convention of 1881 guaranteed to all inhabitants of the Transvaal equal rights—"Complete self-government subject to the suzerainty of her Majesty, her heirs and successors, will be accorded to the inhabitants of the Transvaal territory"—Mr.
Фафхрд уверял, что есть древняя симоргийская легенда, согласно которой на седьмой день седьмой луны седьмого года семиричного цикла морской царь отправляется в путешествие на другой конец земли, предоставляя возможность своим прекрасным зеленовато-переливчатым женам и стройным серебристым наложницам выбрать себе любовников, причем Северянин упорно стоял на том, что по призрачности штиля и прочим сверхъестественным признакам он пришел к убеждению, будто они находятся над местом, где расположен дворец морского царя, а завтра, мол, наступит тот самый редкий день!
There was an old Simorgyan legend, Fafhrd had insisted, according to which on the seventh day of the seventh moon of the seventh year of the Sevens-Cycle the king of the sea journeyed to the other end of the earth, leaving his opalescently beautiful green wives and faintly silver-scaled slim concubines free to find them lovers if they could ... and this, Fafhrd had stridently asserted he knew by the spectral calm and other occult tokens, was the place of the sea-king's home and the eve of the day!
verb
Дополнительный отпуск может быть предоставлен (статья 275):
Complementary Leave (275)
Ему также не было предоставлено разрешения на временные отлучки.
He was also denied temporary leave.
Предоставлю решать Брэду.
I'm gonna leave this one up to Brad.
Предоставлю это вам, Анджела.
I leave that to you, Angela.
Предоставлю это братьям Хоу.
I leave that to the brothers Howe.
Я предоставлю всё решать сестре...
I leave those matters to Sister...
Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs.
- Нет, я предоставлю это ей самой.
      "No, I will leave that to her;
Это я предоставлю тебе.
I'll leave that to you.
«Ну, это я предоставлю тебе».
I'll leave that up to you.
- Но я предоставлю вас пока самой себе.
but I will leave you, for the present, to yourself.
«Нет, – ответил я. – Предоставлю это вам».
“ ‘No,’ I says, ‘I’ll leave that to you.’ ”
Предоставлю вашему воображению.
I’ll just leave you to imagine it.
— Это я предоставлю решать вам.
“Why, I would leave that up to you.”
— Я подумал, что предоставлю выбор названия вам.
“I thought I’d leave the name to you.
Я предоставлю это на ваше усмотрение.
I'll leave it to you; it's your business.
verb
Этот проект будет предоставлен в порядке государственного подряда на строительство.
This project is being carried out through the public works tendering procedure.
Концессия была предоставлена по процедуре публичных торгов, открытых для национальных и международных компаний.
The concession was awarded through a public tender open to national and international firms.
Если организовывать конкурентные торги не предполагалось, на чем основывается утверждение о том, что этот контракт был бы предоставлен именно заявителю?
If there was not to be competitive tendering, what is the basis of the assertion that the contract would have come to the claimant?
Феликс устремился к ней и предложил ей с нежной учтивостью руку; Шарлотта потеснилась, предоставляя ей место на диване.
Felix went to her with tender gallantry, holding out his hand, and Charlotte made a place for her on the sofa.
verb
b) освобождающие от ответственности доказательства, которые имелись в распоряжении обвинения, не были предоставлены защите на суде;
(b) Exculpatory evidence in the hands of the prosecution was withheld from the defence at trial;
С другой стороны, правительствам стран должна быть предоставлена возможность по их усмотрению устанавливать более низкие пороговые значения.
On the other hand, national governments should be free to use lower thresholds if they so wished.
Вам была предоставлена возможность, которую вы приняли, и не зря.
An opportunity was handed to you, which you took, and rightly so.
Потому что вы сохранили жизни нашего народа которые были предоставлены в ваши руки ипотому,чтослово пророка Иеремии пришло к нам, глася:
Because you have spared the lives of our people who were delivered into your hand and because the word of the prophet Jeremiah has come unto us saying,
Личное питье должно быть предоставлено сегодня для проведения анализов.
Private drinks must be handed in tonight for analysis.
Потом она мягко отняла руку, предоставляя Косте свободу действий.
And then she gently disengaged her hand from his.
У меня такое чувство, будто мне предоставлено в одиночку решить судьбу мира.
I feel as if I’ve been left to decide the fate of the world single- handed.
— Мы предоставлены сами себе, — ответил Кортц. — Маттис умывает руки.
   “We're on our own,” said Cortz. “Mattiece has washed his hands of us.”
Как я узнал в первый же день, царские телохранители также были предоставлены самим себе.
The squires too had time on their hands, as I learned the very first day.
Неужели ты мог предположить, что я предоставлю в твое распоряжение свой разум в обмен на такую малость?
Was I supposed to deliver my mind into your hands for such a scrap as this?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test