Translation examples
a Above-mentioned figures do not include Non-Project Grant, Food Aid, emergency Grant, Grant of specific fields like the Grant Aid for Fishery, etc.
a Вышеупомянутые данные не включают гранты, не связанные с проектами, продовольственную помощь, чрезвычайный грант, грант на специальные цели, например вспомогательный грант для рыболовства и т.д.
Grant, Grant, this is insane.
Грант, Грант, это безумие.
Mr. Grant, it's Mrs. Grant.
Мистер Грант, это миссис Грант.
Mellie Grant to Senator Grant?
Мелли Грант в Сенатор Грант?
I'm David Grant, Woody Grant's son.
Я Дэвид Грант, сын Вуди Гранта.
You think Grant is the son of Lucas Grant, Judge Lucas Grant.
Думаешь, Итан Грант – сын Лукаса Гранта. Судьи Лукаса Гранта.
Uh, Mr. Grant, Mrs. Grant on two.
Мистер Грант, миссис Грант на второй.
O.W. Grant.
- О.Ж. Грант.
Well, Ethan Grant is the son of Lucas Grant.
Ну, Итан Грант – сын Лукаса Гранта.
Hermione’s hand was waving in the air again. “Miss Grant?”
И снова запнулся: Гермиона опять подняла руку. — Да, мисс Грант?
Are they granting broad rights, or are the rights they are granting more circumscribed.
Предоставляют ли они широкие права или же права, которые они предоставляют, являются более ограниченными?
When asylum was granted to one person, it was granted to his closest family members.
В тех случаях, когда право на убежище предоставляется тому или иному лицу, оно предоставляется и членам его семьи.
Grants are on the increase.
Увеличивается число предоставляемых субсидий.
They are processes in respect of which the court has discretion to grant or not to grant the remedy.
В данном случае речь идет о процессах, в которых суд обладает дискреционным правом предоставлять или не предоставлять такую защиту.
The benefits are granted on request.
Пособия предоставляются по запросу.
Permission to remain granted.
Разрешение остаться предоставляю.
Your material witness order is so granted.
Я предоставляю вам ордер.
I am not granting you emancipation.
Я не предоставляю тебе свободу.
We don't have to grant asylum.
Нам не обязательно предоставлять им убежище.
- And that you grant people wishes.
- и что вы предоставляете людям желания.
I won't grant any interviews.
Я не буду предоставлять какие-либо интервью.
By signing here, you grant temporary guardianship.
Подписывая здесь, вы предоставляете временное опекунство
You are granted one year to mourn.
Вам предоставляется один год, чтобы оплакать.
- Arctic Biosystems is granting us access, for now.
Пока Arctic Biosystems предоставляют нам доступ.
William M Janus and granted licence to reposse...
Уильяму М. Янусу предоставляется лицензия на...
They paid so much dearer for the bills which their bankers granted them upon those countries.
Им приходится соответственно дороже платить за векселя, предоставляемые им банкирами на эти страны.
Something like a bounty upon production, however, has been granted upon some particular occasions.
Впрочем, нечто вроде премии за производство предоставлялось в некоторых специальных случаях.
In other countries much greater and more extensive jurisdictions were frequently granted to them.
В других странах им часто предоставлялась гораздо более значительная и более обширная юрисдикция* [* "Firma Burgi"
Credits of this kind are, I believe, commonly granted by banks and bankers in all different parts of the world.
Кредиты подобного рода, как я полагаю, обычно предоставляются банками и банкирами во всех частях света.
Bounties upon exportation are, in Great Britain, frequently petitioned for, and sometimes granted to the produce of particular branches of domestic industry.
В Великобритании часто подаются петиции о вывозных премиях, и последние иногда предоставляются для продуктов определенных отраслей отечественной промышленности.
They facilitated the acquisition of those exercises by appointing a certain place for learning and practising them, and by granting to certain masters the privilege of teaching in that place.
Они облегчали занятие этими упражнениями тем, что отводили определенное место для них и предоставляли определенным учителям право преподавать в этом месте.
The duties of tonnage and poundage were generally granted to the king by one and the same Act of Parliament, and were called the Subsidy of Tonnage and Poundage.
Пошлины, потонная и пофунтовая, обыкновенно предоставлялись королю одним и тем же актом парламента и назывались потонной и пофунтовой субсидией.
By advantageous treaties of commerce, particular privileges were procured in some foreign state for the goods and merchants of the country, beyond what were granted to those other countries.
Посредством выгодных торговых договоров товарам и купцам данной страны предоставлялись в некоторых иностранных государствах особые преимущества сравнительно с товарами и купцами других стран.
In those days protection was seldom granted without a valuable consideration, and this tax might, perhaps, be considered as compensation for what their patrons might lose by their exemption from other taxes.
В ту пору покровительство редко предоставлялось иначе как за значительное вознаграждение, и эту подать следует, вероятно, считать возмещением того, что покровители теряли благодаря освобождению их от уплаты остальных пошлин.
AMOUNTS OF EDUCATION GRANT AND SPECIAL EDUCATION GRANT
РАЗМЕРЫ СУБСИДИИ НА ОБРАЗОВАНИЕ И СПЕЦИАЛЬНОЙ СУБСИДИИ НА ОБРАЗОВАНИЕ
2. Education grant: review of the level of the grant
2. Субсидия на образование: пересмотр размера субсидии
Table No. 10 - Number of grants by type of grant.
Таблица № 10 — Количество субсидий с разбивкой по видам субсидий.
(e) Education grant: review of the methodology for determining the grant;
e) субсидия на образование: обзор методологии определения субсидии;
Amounts of education grant and special education grant 11
Размеры субсидии на образование и специальной субсидии на образование 12
They got a grant.
Они получили субсидию.
- Thank God for grants.
- Спасибо, боже, за субсидии.
He knows about grants.
Он разбирается в субсидиях.
The federal grants are very specific.
Федеральных субсидии весьма специфичны.
For your grant, uh, application.
Для твоей заявки на субсидию.
I can get you a City grant.
Я постараюсь выбить городскую субсидию.
Antiquated methodologies, dinosaurs with government grants.
Устаревшие методики; вы динозавры с государственными субсидиями.
That's why you got the grant money.
Это то, ради чего вам выдали субсидию.
And by the way, we got the gramps-- grants.
И кстати, мы получили дедов... Субсидии.
The people who decide who to give grants to.
Люди, которые решают, кому предоставить субсидии.
The civil establishments of Nova Scotia and Georgia are partly supported by an annual grant of Parliament.
Гражданское управление Новой Шотландии и Георгии содержится отчасти за счет ежегодной субсидии парламента.
They were, therefore, called upon to send deputies to the general assembly of the states of the kingdom, where they might join with the clergy and the barons in granting, upon urgent occasions, some extraordinary aid to the king.
Поэтому они приглашались посылать своих депутатов на общее собрание сословий королевства, где могли вместе с духовенством и баронами давать свое согласие на предоставление в случаях настоятельной необходимости чрезвычайной субсидии королю.
(s) To grant pardons;
19) даровать помилование;
Only the people can grant men freedom”.
Только народ может даровать человеку свободу".
We pray that God will grant them the patience to bear this great loss.
Мы молимся за то, чтобы Господь даровал им терпение, дабы вынести эту большую утрату.
Amnesty, pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases.
Амнистия, помилование или замена смертного приговора могут быть дарованы во всех случаях".
Hence it is not that the State could "grant" certain individuals or groups of individuals this right.
Из этого следует, что государство не может "даровать" это право тем или иным лицам или группам лиц.
I ask God to grant success to us all, for He is the giver of victory.
Я молю Господа даровать всем нам успех, ибо Он - источник победы.
I refuse to grant you...
Я отказываюсь даровать тебе...
As they have granted Heracleo.
Как они даровали Гераклио.
God granted you a prophecy.
Господь даровал Вам пророчество.
Let God grant you peace.
Чтобы Господь даровал вам покой.
The King has granted you an audience.
Король даровал Вам аудиенцию.
How many regenerations did we grant you?
Сколько регенераций мы даровали тебе?
The King must grant me an audience.
Король должен даровать мне аудиенцию.
- The King granted him the crest
Король Ягайло даровал ему герб "Сорвишапка".
I'm prepared to grant it to you.
И я готов даровать её тебе.
We granted the King his wish.
Мы даровали королю то, что он пожелал.
and granting to all such persons the liberty of exporting, from all the ports of Great Britain to any port in Turkey, all British goods of which the exportation was not prohibited; and of importing from thence all Turkish goods of which the importation was not prohibited, upon paying both the general duties of customs, and the particular duties assessed for defraying the necessary expenses of the company;
этот акт даровал всем этим лицам свободу вывоза из всех портов Великобритании в порты Турции всех британских товаров, вывоз которых не был запрещен, и свободу ввоза всех турецких товаров, ввоз которых не был запрещен, с уплатой обычных таможенных пошлин и особой пошлины на покрытие необходимых расходов компании;
(x) Miscellaneous grants;
x) земельные участки, переданные в качестве дара;
May Allah grant the late Amir eternal peace.
Да дарует Аллах покойному эмиру вечный покой.
Sculpture in Memory of Hammarskjöld, Grant by the Blaustein Foundation
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда (дар Фонда Блауштейна)
Sculpture in memory of Hammarskjöld, grant by Blaustein Foundation
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда, дар Фонда Блуштейна (Женева)
God grant the Arabs long life and bless you for your gift!
Да ниспошлет Господь арабам долгую жизнь и да благословит вас за ваш дар!
Cameroon reiterates today, as it has always said, that peace cannot be taken for granted.
Камерун вновь заявляет сегодня, как он заявлял всегда, что мир не достается даром.
Grant us peace.
Даруй нам мир.
Grant us freedom.
Даруй нам свободу.
Grant them Paradise.
Даруй им Рай.
Grant him peace.
Даруй ему покой.
Grant proper rest
Даруй истинный покой
Then I grant it.
Я её дарую.
- Grant us, oh, Lord.
- Даруй нам, Господи.
Grant me a son.
Даруй мне сына.
“Many witches and wizards, talented though they are in the area of loud bangs and smells and sudden disappearings, are yet unable to penetrate the veiled mysteries of the future,” Professor Trelawney went on, her enormous, gleaming eyes moving from face to nervous face. “It is a Gift granted to few.
А Трелони тем временем продолжала: — Многие ведьмы и колдуны, как бы талантливы ни были в своей области, скажем, внезапных исчезновений, не способны рассеять туман, застилающий будущее. — Профессор переводила взгляд с одного возбужденного лица на другое. — Этот дар дается немногим.
Leave was granted.
Разрешение было предоставлено.
Work permits granted and the grounds for granting work permits in 1998, by nationality and region.
Выданные разрешения на работу и основания для выдачи разрешений на работу в 1998 году.
The permission was granted.
Это разрешение было дано.
Approval may only be granted if:
Разрешение может быть предоставлено, только если:
Number of permits granted
Количество выданных разрешений
Authorization shall be granted unless:
10. Разрешение не выдается, если:
Permission granted, Sailor.
Разрешение подтверждаю, моряк.
Permission granted, Abraxis.
Разрешение получено, Абраксис.
Permission granted, Commander.
Разрешение получено, Командор.
Permission granted, General.
Даю разрешение, генерал.
Jump permission granted.
Получено разрешение на прыжок.
If you grant permission,
Если вы даете разрешение
Permission associate go-granted.
Разрешение владельчески со-получено.
I grant building permits.
Я выдаю разрешения на строительство.
It affords no rent to the landlord, who generally grants the use of it to whoever takes the trouble of asking it.
Они не приносят ренты землевладельцу, который обыкновенно позволяет пользоваться ими всякому, кто только попросит у него разрешения.
The authority of three justices of the peace was, by the statute of Edward VI, necessary in order to grant this licence.
Согласно статуту Эдуарда VI, для выдачи такого разрешения требовалось согласие трех мировых судей.
By the feudal law the vassal could not alienate without the consent of his superior, who generally extorted a fine or composition for granting it.
В силу феодальных законов вассал не мог отчуждать землю без согласия своего сюзерена, который обычно вымогал платеж или выкуп за разрешение.
In 1731, they obtained an order of council prohibiting both the planting of new vineyards and the renewal of those old ones, of which the cultivation had been interrupted for two years, without a particular permission from the king, to be granted only in consequence of an information from the intendant of the province, certifying that he had examined the land, and that it was incapable of any other culture.
В 1731 г. владельцы виноградников добились издания королевского указа, воспрещающего как насаждение новых виноградников, так и восстановление старых, обработка которых была прервана в течение двух лет, без специального королевского разрешения, даваемого на основании отзыва интенданта провинции, удостоверяющего, что Он обследовал данный участок и что последний непригоден для какой-либо другой культуры.
пожаловать
verb
In 1968, Bermuda was granted internal self-government and a new Constitution.
В 1968 году Бермудским островам было предоставлено внутреннее самоуправление и пожалована новая Конституция.
Another president complained that his honour guard could not come because there was some misunderstanding regarding his name when it came to granting a visa.
Еще один президент пожаловался, что один из членов его почетного караула не мог приехать, потому что произошло недоразумение с написанием его имени, когда он пришел получать визу.
The detainees complained that since two Palestinian detainees had escaped from the prison on 4 August, they had been denied all the rights they had been granted by the Prison Service.
Задержанные пожаловались, что после того, когда два задержанных палестинца бежали из тюрьмы 4 августа, они были лишены всех прав, предоставленных им ранее Службой тюремных заведений.
Therefore, Cuba reiterates that the pardon granted by President Moscoso not only violates Panamanian law but also violates international anti-terrorist instruments signed by the Republic of Panama.
В силу этого Куба еще раз заявляет о том, что помилование, пожалованное президентом Москосо, является нарушением не только панамского законодательства, но и международных документов по борьбе с терроризмом, подписанных Республикой Панамой.
All the land is the property of the King and he may at pleasure grant to the nobles and titular chiefs or matabules one or more estates to become their hereditary estates.
Вся земля является собственностью Короля, и он может по своему соизволению пожаловать представителям знати и законным вождям или матабулам одно или несколько поместий, которые становятся их поместьями, переходящими по наследству.
These Crown grants of title remain distinct from native title interests in land which derive from common law recognition of indigenous traditional law and custom concerning lands and waters.
Такие права, пожалованные Короной, отличаются от титула на исконные территории, основанного на признании по обычному праву традиционных правовых норм и обычаев коренных народов, имеющих отношение к землям и водным ресурсам.
What granted , A. Pal ?
С чем пожаловал, Пал Алексеевич?
He granted you salvation in heaven.
Он пожаловал вам спасение в раю.
What can I grant you in return?
Что же пожаловать тебе в ответ?
I thought Heracleo granted but one woman.
Я думал, Гераклио пожаловали только одну женщину.
Riverrun was granted to the Freys by royal decree.
Риверран был пожалован Фреям королевским указом.
Uh, the usurper Stephen refused to grant us an other.
Узурпатор Стефан отказался пожаловать нам новое.
I hear that Longshanks has granted primae noctis.
Я слышал, что Длинноногий пожаловал право "прима нокти".
The appellant obtained an order ex parte granting leave to enforce the award and a judgement granting enforcement.
Апеллянт получил постановление, в одностороннем порядке разрешающее привести в исполнение решение арбитражного суда, и решение, разрешающее обеспечить приведение в исполнение.
1. Extradition shall not be granted in any of the following circumstances:
1. Выдача не разрешается в следующих случаях:
Grounds for permitting abortion, 1993 Access granted
Основания, на которых разрешается аборт, 1993 год
Authorization for overtime payment was granted only under exceptional circumstances.
Выплата сверхурочных разрешалась лишь в исключительных случаях.
(1) Extradition shall be granted reciprocally for the following offences:
(1) Выдача разрешается на взаимной основе за следующие правонарушения:
(b) An order granting or denying release of the defendant on bail;
b) постановление, разрешающее или запрещающее освобождение обвиняемого под залог;
Permission is usually granted for activities limited in time and scope.
Обычно разрешается заниматься деятельностью, ограниченной по времени и масштабам.
The Constitution grants the House of Federation the power to resolve conflicts.
Конституция дает Совету Федерации право разрешать конфликты.
Granted, Mr Parfitt.
Разрешаю, мистер Парфитт.
Ah, then permission granted.
Тогда стыковку разрешаю.
Permission to shower granted.
Разрешаю горячий душ.
Permission granted, Team Leader.
Разрешаю. Командир группы.
Well, I grant you.
Что ж, я разрешаю.
He's not granting clemency.
Он не разрешает помилование.
Permission granted to land on Platform 327.
Разрешаю посадку на платформе 27.
Shore leave granted for today, men.
Орлы, разрешаю сегодня сойти на берег.
In emergencies, the Church grants dispensation.
В исключительных случаях церковь разрешает отступление от норм.
Medical leave is to be granted for this reason.
Допускается предоставление медицинского бюллетеня по этим основаниям.
Bail will only be granted in special circumstances.
Временное освобождение под поручительство допускается только при наличии особых обстоятельств.
Where applicable, ad hoc (special) DSA may be granted.
Там, где это допускается, могут выплачиваться специальные суточные.
Bail is granted to a person arrested for a bailable offence.
Арестованный может быть освобожден под залог, если он совершил преступление, допускающее освобождение под залог.
Persons convicted of this crime may not be granted parole.
Была отменена статья, допускающая условное освобождение осужденных за совершение данного преступления лиц.
Article 8 of the Penal Code provides that extradition may be attempted or granted solely for ordinary crimes, and in no case may it be attempted or granted for political offences or related ordinary crimes.
В статье 8 Уголовного кодекса предусматривается, что выдача может допускаться или осуществляться лишь за совершение общеуголовных преступлений и что ни при каких обстоятельствах не может допускаться или осуществляться выдача за совершение политических преступлений или связанных с ними преступлений.
Jurisprudence admits this right as being granted both to corporate bodies and to private individuals.
Судебная практика допускает признание этого права как за юридическими, так и за физическими лицами.
I'm Willing to grant it's murder.
Послушайте, я допускаю, что это убийство.
Granted they smell better now, generally speaking.
Допускаю, они пахнут сейчас лучше, надо сказать.
Granted, I have a few eccentricities.
Я допускаю, что у меня есть некоторые странности.
Granted, in retrospect, we might have overshot the mark
Допускаю, оглядываясь назад, мы, возможно, перебрали
Granted that is wishful thinking on my part.
Хотя я допускаю, что выдаю желаемое за действительное.
I grant that your duties in society excuse the lack of news.
Я допускаю, что оправданием могут послужить немальiе светские обязанности.
Even I grant her innocence until we have administered the final test.
Даже я допускаю её невиновность, пока не пройдено последнее испытание.
There have been missteps, I grant you, but look at all we've accomplished.
Там были оплошности, я допускаю, но посмотрите, чего мы достигли.
I'll grant it's a syllogism, but you get my meaning.
Я допускаю, что это всего лишь дедукция, но ты поняла, о чем я.
Nick's a smart guy with a lot of promise, so I am taking nothing for granted.
Ник умный парень, многообещающий, так что я все допускаю.
He says that he ought to have been granted parole but, because of the complaints he has lodged about the Spanish justice system, he is being made to serve his whole sentence.
По его словам, он получил бы право на условно-досрочное освобождение, если бы не жаловался на действия испанской системы правосудия.
The defendants complained that they had been subjected to torture or illtreatment, but the court did not investigate these allegations and refused to grant requests by the defendants' lawyers for independent medical examinations.
Подзащитные жаловались на то, что они подвергались пыткам или жестокому обращению, однако суд не расследовал эти утверждения и отказался удовлетворить просьбы адвокатов подзащитных о проведении независимого медицинского обследования.
165. In case No. 1306/2004 (Haraldsson and Sveinsson v. Iceland) the authors, who owned a fishing vessel, claimed that they had been allocated very small harvest rights and that the Fisheries Agency had refused to grant them a quota.
165. В деле № 1306/2004 (Харалдссон и Свейнссон против Исландии) авторы, являющиеся собственниками рыболовецкого судна, жаловались на то, что им были предоставлены крайне ограниченные права на ведение рыбной ловли и что Агентство по рыболовству отказалось предоставить им долевую квоту.
One business owner complained about the very small number of permits issued and estimated that Israel had granted many permits to labourers for its own benefit while business owners were issued fewer permits since their work generated income for the Palestinian Authority.
Один предприниматель жаловался на то, что было выписано мало пропусков, и, по его мнению, Израиль выдал большое число пропусков рабочим, исходя из своих собственных интересов, в то время как предпринимателям было предоставлено меньше пропусков, поскольку их деятельность служит источником доходов для Палестинского органа.
He accused members of staff of that Office of violation of his privacy insofar as they had wanted to come into his home to obtain technical data, of registering him on courses, of failing to grant his request for a change of social worker and of failing to give him a timely reply in respect of dental treatment.
Он жаловался на сотрудников этого учреждения за нарушение неприкосновенности его частной жизни, поскольку они хотели посетить его жилище и зафиксировать технические характеристики жилища, стремились записать автора на различные курсы, не удовлетворили его просьбу о замене социальной работницы и долго не направляли ему ответное письмо в связи с лечением у стоматолога.
They'll never grant Eileen Mitchell custody
Никто не жаловался на Эйлин Митчел
Yes, I took it for granted that some people have it all, while others freeze.
Я не жаловался. Казалось нормальным, что одни получают все, другие - ничего.
I'm sure Jean loves being taken for granted just as much as the rest of us, and God help us all if any of us started complaining.
Наверняка, Джейн, как и все мы, обожает, когда её воспринимают, как должное, и да поможет нам Бог, если кто-то начнёт жаловаться.
Whether such privileges had before been usually granted along with the freedom of trade to particular burghers, as individuals, I know not.
Мне неизвестно, жаловались ли раньше такие привилегии вместе со свободой торговли отдельным горожанам в отличие от других.
It might, probably, be necessary to grant to such towns as were admitted to farm their own revenues some sort of compulsive jurisdiction to oblige their own citizens to make payment.
Иногда оказывалось необходимым жаловать городам, получавшим на откуп сбор пошлин со своих жителей, некоторую принудительную власть и судебные права, чтобы дать им возможность заставлять своих граждан вносить приходящиеся на их долю платежи.
The consent must be granted voluntarily.
Согласие должно быть дано добровольно.
(h) Information on decisions to grant or refuse a consent and any limitations and conditions attached to any consent granted, including reasons;
h) информацию о решенях, касающихся согласия или несогласия, а также о любых ограничениях и условиях, сопровождающих полученное согласие, включая обоснование;
The required consent must be granted voluntarily.
Это согласие должно быть дано добровольно.
The Panel recommended that the extension should be granted.
Группа рекомендовала согласиться на такое продление.
The 9MSP agreed unanimously to grant the request.
СГУ-9 единогласно согласилось удовлетворить этот запрос.
It's sad, granted.
Это грустно, согласен.
Grant that, my poor virtue, grant that.
Согласисьс этим, невинная бедняжка, согласись.
Granted, there will be risks.
Согласен, это рискованно.
Florence is firm, I grant you.
Флоренс строга, согласен.
Well, I will grant you that.
Допустим, я согласен.
Granted, further testing is in order.
Согласен, понадобится некоторая доработка.
Yeah, it's a risky gambit, granted.
Да, рискованное дело, согласен.
Well, he's odd, I grant you.
Он странный, я согласен.
An emancipation will be granted.
Я даю согласие на эмансипацию.
Oh, I grant you it seems unpleasant.
Согласен, толпа выглядит неприятной.
If you were prepared to grant me a few interviews, say in four– or five-hour sessions, why, we could have the book finished within months.
Если бы вы согласились дать мне несколько небольших интервью, скажем, по четыре или пять часов в один сеанс, так мы бы закончили книгу в два-три месяца.
Grants are offered in relation to such courses (cf. HRO concerning study grants).
В связи с занятиями на таких курсах выплачиваются стипендии (ср. РОСУ о стипендиях).
Fellowships and grants
Стипендии и дотации
Student grants
Студенческие стипендии
If I get a grant.
Если я получу стипендию.
I'm here on a grant.
Я здесь на стипендии.
To be on grant is a responsibility.
Стипендия - большая ответственность.
Unless I get a grant.
Если у меня нет стипендии.
- Uh, I'm gonna go find those grant forms.
Найду те документы на стипендию.
- my student grant won't stretch that far.
- моя студенческая стипендия этого не позволяет.
To be on grant isn't only a privilege.
Стипендия не есть какая-то привилегия.
Don't you have a grant or a job?
У тебя нет ни стипендии, ни работы?
No, I have a government grant to cover that.
Нет, моя стипендия должна была это покрыть.
Like blowing a grant and getting kicked out of college?
Как проёб стипендии и отчисление из колледжа?
For example, the reforms include provisions to expedite the negotiation period for the grant of a licence for exploration on Aboriginal land, while maintaining the traditional owner veto (power to withhold consent).
Например, в рамках этого реформирования предусматриваются положения, касающиеся ускорения процедуры выдачи лицензий на освоение аборигенных земель при одновременном сохранении права вето для ее традиционных владельцев (право не давать согласие).
Sexual intercourse must be non-consensual in order to constitute an offence. However, if a man has sexual intercourse with his wife without her consent his actions do not constitute an offence because a husband is granted this right through marriage.
Имеет место преступление, поскольку женщина не давала согласия на сексуальные отношения, но этот принцип не применяется в рамках брака, поскольку брак является оправдательным обстоятельством и это означает, что супруг имеет на это право.
Thus, the 1995 Rabbinical Courts Jurisdiction Law (enforcement of divorce rulings) enables the district rabbinical courts to impose severe civil sanctions on men or women who refuse to grant a divorce in contempt of the court's ruling.
Так, Закон о юрисдикции раввинских судов (выполнение решений о разводе) 1995 года предоставляет окружным раввинским судам возможность налагать серьезные гражданские санкции на мужчин или женщин, которые отказываются давать согласие на развод вопреки судебному решению.
Repair grants
Дотации на ремонт
Revenue and grants
Доходы и дотации
The Board of Regents has decided to terminate your grant.
Совет Регентов решил прекратить Вашу дотацию.
Guess who's a finalist for a huge research grant?
Угадай, кто вышел в финал борьбы за дотацию на исследовательскую работу?
I think this whole area could benefit from a government redevelopment grant.
Мне кажется, от правительственной дотации на реконструкцию выиграл бы весь район.
I am thrilled to announce to you that you have finally been named the recipient of our $500,000 genius grant.
— волнением сообщаю вам, что вы получаете... дотацию в размере $500,000
The federal government spends $4 billion a year in various grants to state and local police departments.
Федеральное правительство ежегодно тратит 4 миллиарда долларов на различные дотации для департаментов полиции.
So if you look there, between traditional ada funding, block grants, and selpa, we'll actually have quite a surplus in year one, which is great.
Из него видно, что с традиционными дотациями, единовременной субсидией и финансированием по спецпрограмме у нас в первый год выходит даже больше, чем нужно, это очень хорошо.
Landowners have the right to transfer their land by sale, mortgage, exchange, grant, or by other means, subject to certain restrictions established by law.
73. Собственники имеют право переуступать свои права на землю путем продажи, закладывания, обмена, дарения или иными путями при условии соблюдения некоторых законодательно установленных ограничений.
This anti-violence organisation receives some financial assistance from government, but most of its funds are received from other sources such as donations and grants from private individuals and foundations, and from fund raising activities.
Эта организация, борющаяся с насилием, получает некоторую финансовую помощь от правительства, но большая часть ее средств поступает из других источников, таких как пожертвования и дарения от частных лиц и фондов, а также от деятельности по сбору средств.
Civil society and women's organizations therefore urged the Government, inter alia, to accelerate the adoption and enactment of the electoral code and to integrate the principle of gender equality into electoral quotas as provided for by that code; to grant particular and sustained attention to the reintegration of ex-combatants and to potential conflicts between returnees and residents; to address the need to establish new and to strengthen existing basic social services for women; and to move rapidly towards adopting the law on successions, matrimonial regimes and gifts so as to put an end to existing discrimination with regard to access to land.
В связи с этим гражданское общество и женские организации настоятельно призывают правительство, среди прочего, ускорить принятие и введение в действие избирательного кодекса и включить принцип гендерного равенства в избирательные квоты, как это предусмотрено в кодексе; уделять особое и постоянное внимание проблеме реинтеграции бывших комбатантов и возможным конфликтам между репатриантами и резидентами; решать вопрос о необходимости создания новых и совершенствовании существующих базовых социальных услуг для женщин; а также быстрее продвигаться к принятию закона о наследовании, режиме супружеской собственности и дарении, с тем чтобы покончить с существующей дискриминацией в отношении доступа к земельным ресурсам.
The conditions under which an approval to the assignment of a concession prior to its expiry may be granted may include:
Условия, при которых может утверждаться уступка концессии до истечения ее срока, могут предусматривать следующее:
If we meet around a table we are not granting anything or yielding on any point; we are simply sitting around a table.
То, что мы собираемся за столом, не означает, что мы от чегото отказываемся или идем на какиелибо уступки -- мы просто сидим за столом.
Granting concessions to a regime that supports and encourages such violations is the surest guarantee that violence and terrorism will continue.
Уступки режиму, который поддерживает и поощряет такие нарушения, являются абсолютной гарантией того, что насилие и терроризм будут продолжаться.
Morocco had also rejected the most recent Peace Plan proposed by the United Nations, despite the concessions it granted to Morocco.
Марокко также отвергло последний план, предложенный Организацией Объединенных Наций, несмотря на предусмотренные в нем уступки в пользу Марокко.
The third principle, non-reciprocity, means that beneficiaries are not called upon to make corresponding concessions in exchange for being granted GSP beneficiary status.
12. Третий принцип (невзаимность) означает, что страны не обязаны идти на соответствующие уступки в обмен на предоставление статуса бенефициара ВСП.
It was stated that a new paragraph 5 could grant the debtor the right to request adequate proof of a single assignment or of all assignments in a chain of assignments.
Было указано, что в новом пункте 5 можно предусмотреть право должника требовать надлежащих доказательств единой уступки или всех уступок в цепочке уступок.
A grant of divorce in trade for leniency on the postnuptials?
Прошение о разводе в обмен на уступки в послебрачном соглашении?
2.1.11 External grants
2.1.11 Зарубежные пожертвования
Public Donation Foundation grant-GIAN
Пожертвования общественности
Balance 2005 grant
Остаток пожертвований в 2005 году
Balance 2006 grant
Остаток пожертвований в 2006 году
My grant is unrestricted.
Пожертвование не ограничено.
When I get another grant.
Когда получим другое пожертвование.
Look, this is from a grant.
Слушайте, это пожертвование нам.
ATT supposedly gave GLAC a $60,000 grant.
ATamp; T передала АЛГЧ предположительно около $60,000 пожертвований.
I'm trying to scare up a new grant for this place.
Я пытаюсь отыскать нам новое пожертвование.
Here's the log of all easements granted from 1975 to 1976.
Вот журнал всех пожертвований в период с 75-го по 76-ой.
- soft loans, grants and quaranties ( EBRD,EIB)
- льготные кредиты, безвозмездные ссуды и гарантии (ЕБРР, ЕИБ)
The request was for a grant in the amount of US$ 394,000.
Поступила просьба о выделении безвозмездной ссуды в сумме 394 000 долл. США.
(d) Soft loans, grants and guarantees from international financial institutions.
d) Льготные кредиты, безвозмездные ссуды и гарантии международных финансовых учреждений.
(iv) soft loans, grants and guarantees (WB, EBRD, EIB)
iv) льготные кредиты, безвозмездные ссуды и гарантии (Всемирный банк, ЕБРР, ЕИБ)
(iv) soft loans, grants, guarantees (WB, EBRD, EIB)
iv) льготные кредиты безвозмездные ссуды, гарантии (Всемирного банка, ЕБРР, ЕИБ)
It is notable that bilateral loans to HIPCs have been increasingly replaced by grants.
Следует отметить, что двусторонние займы БСВЗ все в большей степени замещаются безвозмездными ссудами.
Of particular relevance to the CCD and GM are the grant to the SOS Sahel to review and analyze the Impact of Outmigration on Workload of Rural Women and its Implication for Resource Conservation; a grant to the World Resources Institute (WRI) to promote NGO capacity in policy dialogue in CCD implementation; a grant to the Canadian Hunger Foundation to examine the feasibility of a network on drought mitigation; a grant to the Centre for our Common Future for the preparation of a simplified version of the CCD; and a grant to NGO/PVO NRMS Project for the formulation of a coalition for CCD implementation in eight countries.
Особое значение для КБО и ГМ представляют следующие ссуды: безвозмездная ссуда для программы "СОС Сахель" на цели изучения и анализа воздействия эмиграции с точки зрения трудоустройства женщин в сельских районах и ее последствий для сохранения ресурсов; безвозмездная ссуда для Всемирного института ресурсов (ВИР) на цели расширения возможностей НПО по поддержанию стратегического диалога в интересах осуществления КБО; безвозмездная ссуда Канадскому фонду по борьбе с голодом на цели изучения возможности создания системы мер по смягчению последствий засухи; безвозмездная ссуда Центру "За наше общее будущее" для целей подготовки упрощенного варианта текста КБО; и безвозмездная ссуда на реализацию проекта НРМС НПО/ОДО в целях создания альянса по осуществлению КБО в восьми странах.
No, what I found is a site where we can apply for a small business grant.
Нет, я нашла сайт, где мы можем оформить заявку на безвозмездную ссуду для малого бизнеса.
And it all started when I dropped that grant application into that mailbox that those guys are unbolting and taking away.
И это всё началось с того, что я бросила этот запрос на безвозмездную ссуду в этот почтовый ящик, который эти парни снимают и увозят прямо сейчас.
официальное предоставление
noun
A third visit held in June focused on indigenous people’s rights in connection with a legal logging concession granted to a foreign company.
В ходе третьей поездки, состоявшейся в июне, особое внимание уделялось правам коренного населения в контексте официально предоставленной иностранной компании концессии на ведение лесозаготовок в стране.
(c) Giving assurances or conditional assurances, in special cases, that such persons will not be prosecuted for specified past conduct, either by formally granting immunity or indemnity or by giving assurances or undertakings by competent authorities;
с) предоставление гарантий или, в особых случаях, обусловленных гарантий того, что такие лица не будут подвергнуты судебному преследованию за конкретное поведение в прошлом, либо посредством официального предоставления иммунитета или освобождения от наказания, либо посредством предоставления гарантий или принятия на себя соответствующих обязательств компетентными органами;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test