Translation for "предоставление пособий" to english
Предоставление пособий
Translation examples
В связи с этим была создана процедура, упростившая порядок предоставления пособий семьям.
However, a procedure had been put in place to streamline the provision of benefits to families.
В частности, следует проявлять исключительное внимание при ответах на юридические жалобы, связанные с предоставлением пособий пожилым людям или в случае вдовства.
In particular, exceptional care must be taken when responding to legal complaints relating to the provision of benefits to older persons or in the event of widowhood.
К сожалению, аналогичный прогресс не был достигнут в четвертой остающейся области, а именно в деле предоставления пособий инвалидам войны и родственникам лиц, погибших во время конфликта.
Unfortunately, similar progress cannot be reported in the fourth outstanding area, the provision of benefits to handicapped combatants and the dependants of combatants killed during the conflict.
Кроме того, в подобных случаях предоставление пособий в натуре теперь имеет приоритет над денежными пособиями, поскольку деньги нередко используются не по назначению и расходуются на "черном рынке".
Moreover, the provision of benefits in kind now has priority over cash benefits in such cases particularly since cash benefits were often used inappropriately to pay for “traffickers”.
23. Что касается социальной защиты и предоставления пособий трудящимся-мигрантам и членам их семей, то статьей 25 Гражданского кодекса установлено, что все физические лица обладают равными правами, которых они не могут быть лишены.
With regard to social protection and the provision of benefits to migrant workers and their families, article 25 of the Civil Code stated that all natural persons had equal rights, of which they could not be deprived.
Совещание экспертов для изучения передового опыта сокращения масштабов нищеты и неравенства в регионе с уделением особого внимания предоставлению пособий с учетом критериев отбора претендентов на их получение, правил их распределения, а также аспектов участия и управления
A meeting of experts to consider best practices for reducing poverty and inequality in the region, with special attention given to the provision of benefits and reference to eligibility criteria, benefit rules, participation and governance
c) модуль людских ресурсов ИМИС (ИМИС-ЛР), разработанный и поддерживаемый Организацией Объединенных Наций, является центральной системой управления людскими ресурсами ЮНИСЕФ, который позволит Отделу по людским ресурсам управлять централизованными операциями по набору, ротации, осуществлению платежей, предоставлению пособий и льгот и т.д. персоналу, подчиняющемуся штаб-квартире.
(c) The human resources module of IMIS (IMIS-HR), developed and maintained by the United Nations, is the UNICEF central human resource management system, which will allow the Division of Human Resources to manage central transactions regarding recruitment, rotation, payment, provision of benefits, etc., for those staff managed by headquarters.
a) обслуживание межправительственных и экспертных органов (регулярный бюджет и внебюджетные ресурсы): специальные группы экспертов: совещание экспертов для анализа политики и передового опыта в том, что касается содействия эффективному социальному участию граждан из числа групп населения, для которых характерна высокая степень социальной уязвимости и изоляции (1); совещание экспертов для изучения передового опыта сокращения масштабов нищеты и неравенства в регионе с уделением особого внимания предоставлению пособий с учетом критериев отбора претендентов на их получение, правил их распределения, а также аспектов участия и управления (1); совещание экспертов для рассмотрения показателей социальной сплоченности, имеющих полезное значение для разработки политики и оценки прогресса в ее осуществлении (1); совещание экспертов для рассмотрения вопроса о взаимодополняемости или несовместимости политики в целях борьбы с нищетой и политики, направленной на сокращение неравенства с уделением особого внимания установлению четких гарантий в отношении социальной политики и финансовых обязательств, в частности в том, что касается налогообложения, необходимого для обеспечения финансовой состоятельности и эффективности проводимой такой политики (1); совещание экспертов в целях рассмотрения нынешнего состояния и перспектив развития государственных учреждений в области социального обеспечения с уделением особого внимания методам урегулирования сложных взаимоотношений между государством, рынком труда и семьями (1); совещание экспертов для рассмотрения состояния государственных финансов, в частности в том, что касается ассигнований по линии программ по распределению ресурсов (1); совещание экспертов в целях оценки прогресса в обеспечении эффективного осуществления социальных прав в странах региона (1);
(a) Servicing of intergovernmental and expert bodies (regular budget and extrabudgetary resources): ad hoc expert groups: meeting of experts to analyse policies and best practices geared towards promoting effective social citizenship in population groups characterized by very high levels of social vulnerability and exclusion (1); meeting of experts to consider best practices for reducing poverty and inequality in the region, with special attention given to the provision of benefits and reference to eligibility criteria, benefit rules, participation and governance (1); meeting of experts to consider the social cohesion indicators useful for the design of policies and measurement of their progress (1); meeting of experts to consider the extent of complementarity or conflict among policies for combating poverty and reducing inequality, with attention paid to the design of explicit guarantees in social policies and to fiscal responsibility, in particular the tax burden necessary to ensure the solvency and credibility of such policies (1); meeting of experts to consider the current situation and outlook of State welfare institutions, with special attention given to the ways in which the complex relationships among the State, the labour market and families are handled (1); meeting of experts to consider the state of public finances, in particular as regards allocations for distributive programmes (1); meeting of experts to evaluate advances in terms of the effective enjoyment of social rights in the countries of the region (1);
174. Закон о поддержке доходов и занятости и соответствующие положения, введенные в действие в ноябре 2004 года, вносят изменения в практику предоставления пособий и оказания помощи в поиске работы, трудоустройстве и мониторинге занятости.
The Income and Employment Support Act and Regulations, proclaimed in November 2004, modernizes the approaches to providing benefits and the provision of supports to find, attain and monitor employment.
Когда участие частного сектора является одним из элементов системы предоставления социальных услуг и ставится цель обеспечения всеобщего охвата и предоставления пособий группам, находящимся в неблагоприятном положении, важно не допускать возникновения социальной отчужденности.
When private participation is a component of social service provision and the goal is to attain universality and to provide benefits for disadvantaged groups, it is essential to ensure that exclusion does not occur.
43. Приветствуя наличие политики по сокращению масштабов нищеты и предоставлению пособий и субсидий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу существующего разрыва в объемах получаемых пособий такого рода между инвалидами, проживающими в сельских и городских районах.
While appreciating the existence of a policy of poverty reduction and providing benefits and subsidies, the Committee is concerned about the gap in receiving such benefits between the persons with disabilities living in rural and urban areas.
43. Приветствуя наличие политики по сокращению масштабов нищеты и предоставлению пособий и субсидий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу существующих различий в размерах таких пособий, которые получают инвалиды, проживающие в сельских и городских районах.
43. While appreciating the existence of a policy of poverty reduction and providing benefits and subsidies, the Committee is concerned about the gap in receiving such benefits between the persons with disabilities living in rural and urban areas.
105. Фонд обеспечения персонала на местах представляет собой систему, учрежденную в 1955 году Генеральным комиссаром с целью предоставления пособий имеющим на то право местным сотрудникам после ухода со службы, управление которой было поручено Казначею БАПОР.
105. The Area Staff Provident Fund is a scheme established in 1955 by the Commissioner-General for the purpose of providing benefits to eligible local staff members upon their separation from service and placed under the administration of the UNRWA Treasurer.
Кроме того, будут инициированы экспериментальные проекты по созданию в службах, ведающих предоставлением пособий в рамках базового пособия для ищущих работу, структур, которые будут способствовать обеспечению равенства женщин, налаживанию сотрудничества и взаимодействия с соответствующими (социальными) институтами и участниками региональных рынков труда.
In addition, model projects are to be launched to establish structures within the agencies providing benefits under the subsistence guarantee for job seekers that ensure the promotion of equality/women and create operational processes and networks with relevant (social) institution and protagonists in the regional labour markets.
В штате некоторых из этих отделений имеется сотрудник по поддержанию связей с общинами или этническими меньшинствами, который свободно говорит на языке соответствующего этнического меньшинства и основная роль которого состоит в улучшении связей с местной общиной, оказании помощи в заполнении бланков заявлений о предоставлении пособий и распространении информации о различных пособиях.
Some of these Districts have Community or Ethnic Liaison Officers, fluent in ethnic minority languages, whose main role is to improve links with the local community, assist in the making of benefit claims and provide benefit information.
- Заключение соглашения с берлинскими социальными учреждениями по вопросам, касающимся порядка посещения и применения избирательного подхода при предоставлении пособий в соответствии с Законом о пособиях для лиц, ищущих убежище (Asylbewerberleistungsgesetz) для женщин, проходящих в качестве свидетелей по уголовным делам, связанным с торговлей людьми (октябрь 2001 года) (Берлин)
- Agreement with the Berlin social welfare offices regarding visiting modalities and application of discretion in providing benefits in accordance with the Act on Benefits for Asylum-Seekers (Asylbewerberleistungsgesetz) for female witnesses in proceedings relating to trafficking in human beings (October 2001) (Berlin)
145. Государство проявляет заботу о семье путем создания и развития широкой сети родительных домов, детских яслей и садов, школ-интернатов и других детских учреждений и организаций путем совершенствования службы быта и общественного питания, выплаты пособий по случаю рождения ребенка, предоставления пособий и льгот одиноким матерям и многодетным семьям, а также других видов пособий и помощи семье.
145. The State aids families in numerous ways. It is setting up and developing an extensive network of maternity hospitals, day nurseries and kindergartens, boarding schools and other children's establishments and organizations, and improving public services and catering; it pays maternity benefits and provides benefits and privileges for single mothers and large families, as well as other types of family benefits and assistance.
Среди них дальнейшее развитие системы предоставления пособий в связи с рождением и воспитанием детей, включая их регулярный пересмотр и индексацию с учетом инфляции; усиление стимулирующей роли дополнительных мер государственной поддержки семей, имеющих детей; а также создание механизмов дополнительной поддержки семей различного типа (неполных, многодетных, принимающих на воспитание детей, оставшихся без попечения родителей, имеющих детей-инвалидов и др.); создание условий для повышения доступности жилья, развития ипотечного кредитования; содействие занятости населения и создание благоприятных условия для выполнения семейных и профессиональных обязанностей и т.д.
They include the long-term development of the system of providing benefits in connection with the birth and education of children, including their regular reconsideration and indexation for inflation, the strengthening of the stimulating role of supplemental measures of State support for families with children, and the creation of mechanisms of supplemental support for families of various types (single-parent, multiple-child, those engaged in the raising of children who are without the protection of parents, and those with disabled children, etc.), the creation of conditions for increasing access to housing, developing access to mortgage credits, encouraging the employment of the general population, and creating favourable conditions for satisfying both family and professional obligations, etc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test