Translation for "предвидеть" to english
Translation examples
verb
Такой результат можно было предвидеть.
This should have been a foreseeable consequence.
Это конечно не означает, что предъявления таких требований нельзя предвидеть.
This, of course, is not to suggest that such claims are not foreseeable.
d) проявлять инициативу и предвидеть будущие проблемы.
(d) To be proactive and foresee future problems.
В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко.
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee.
Авторы Целей развития тысячелетия не могли предвидеть такую реальность.
The Millennium Development Goal framers could not foresee these realities.
В противном случае можно предвидеть, что эффективность конвенции будет в значительной мере утрачена.
Otherwise, it is possible to foresee that the effectiveness of the Convention will be restricted to a great extent.
Что касается возможности предвидеть, то бремя доказывания возлагается на нарушившую договор сторону31.
As far as foreseeability is concerned the burden lies on the party in breach.
Тем самым он предотвращал конфликты, последствия которых было бы трудно предвидеть.
It thereby averted conflicts, the consequences of which would have been hard to foresee.
В этом случае покупатели могли предвидеть ущерб от упущенной выгоды, понесенный продавцом.
In this case the buyers could foresee the loss of profit suffered by the seller.
Автор добавляет, что "представляется затруднительным предвидеть такой гипотетический случай в конкретных обстоятельствах" (там же).
The author adds that “it is difficult to foresee this hypothesis in concrete terms” (ibid.).
- Я не мог предвидеть.
- l couldn't foresee that.
Это было легко предвидеть.
That was easy to foresee.
Предвидеть удар противника.
He could foresee the blade of a rival.
Легко увидеть трудно предвидеть.
Tis easy to see hard to foresee.
Ты можешь предвидеть будущее?
- You are able to foresee the future?
Но конечно, невозможно предвидеть всё.
But of course, you can't foresee everything.
Уверена, это можно было предвидеть, так?
I'm sure that was foreseeable, right?
Он не может все предвидеть.
He can't foresee what he'll find in surgery.
Этого никто из нас не мог предвидеть.
None of us could foresee that.
Человеческая мудрость не в состоянии предвидеть, какие благие или несчастные последствия могут еще проистечь от этих великих событий.
What benefits or what misfortunes to mankind may hereafter result from those great events, no human wisdom can foresee.
Нетрудно, однако, предвидеть, какая из этих двух сторон должна при обычных условиях иметь преимущество в этом споре и вынудить другую подчиниться своим условиям.
It is not, however, difficult to foresee which of the two parties must, upon all ordinary occasions, have the advantage in the dispute, and force the other into a compliance with their terms.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
Ни одно независимое иностранное государство, как это легко было предвидеть, не стало бы приобретать эти товары, если бы они прибывали обремененные высокими пошлинами, какими облагаются при ввозе в Великобританию почти все иностранные товары.
No independent foreign country, it was easy to foresee, would receive them if they came to it loaded with the heavy duties to which almost all foreign goods are subjected on their importation into Great Britain.
– Напомнила им закон и выпроводила их, весьма сконфуженных. Она сказала: «Если Алия и вызывает у вас беспокойство, то причиной тому – неспособность предвидеть и предупредить случившееся с ней». И попыталась объяснить им, как случилось, что преображенная Вода Жизни подействовала на Алию в ее чреве.
"She recited the law and sent the women away abashed. She said: 'If Alia incites trouble, it is the fault of authority for not foreseeing and preventing the trouble.' And she tried to explain how the change had worked on Alia in the womb.
А кто может его предвидеть?
Who can foresee that?
Я не мог предвидеть этого.
I did not foresee it.
- Это легко было предвидеть.
“That was easily foreseeable.”
Результат можно было предвидеть заранее. — Да?
The result was foreseeable." "Yes?"
Я не могу предвидеть, что они сделают.
I cannot foresee what they will do.
Последствия этого они легко могут предвидеть.
It could easily foresee the consequences.
— Это было трудно предвидеть, — сказал Миск. — Мне жаль.
“It was difficult to foresee,” said Misk.
Можно было предвидеть, что зима будет тяжелая.
It was possible to foresee that the coming winter would be a hard one.
Но кто же мог предвидеть, куда все это заведет?
But who could really foresee what was coming?
Предвидеть можно только самое начало, но не остальное.
One can foresee the beginning but not what follows.
:: сможет лучше определять и предвидеть потребности клиентов.
:: Be better able to identify and anticipate clients' needs.
Лидеры должны предвидеть будущие события и изменения.
Leaders must anticipate future developments and change.
Эти проблемы нельзя было предвидеть тогда, когда велись переговоры по тексту Конвенции.
These problems were not anticipated at the time the text of the Convention was negotiated.
В связи с новыми проектами застройки можно предвидеть улучшение ситуации.
For new developments, an improvement of the situation can be anticipated.
Здесь также показано, что МАГАТЭ способно предвидеть перемены и реагировать на них.
It also shows the ability of the IAEA to anticipate and respond to change.
Специалистам в области статистики следует предвидеть такой интерес и быть готовыми реагировать;
Statisticians should anticipate this interest and be ready to react;
Поэтому крайне важно в полной мере предвидеть возникновение подобных обстоятельств.
It is therefore crucial that such circumstances be fully anticipated.
Я не могу предвидеть, возможно ли, что мы соберемся еще раз после завтрашнего заседания.
I cannot anticipate the possibility of our meeting beyond tomorrow afternoon.
Мы должны направить свои усилия на то, чтобы предвидеть и предотвращать конфликты.
We must throw our energies into anticipating and preventing conflicts.
Поэтому жизненно необходимо предвидеть события и занять дальновидный подход.
It is therefore vitally necessary to anticipate and adopt a forward-looking approach.
"Предвидеть", потому что
"Anticipate," as in--
Помогает предвидеть поведение.
Helps to anticipate behavior.
Мне следовало предвидеть это.
I should've anticipated that.
Может, прекратишь предвидеть проблемы?
Will you stop anticipating problems?
Под предвидеть его следующий шаг.
Anticipate his next move.
Она будет предвидеть наши шаги.
She will anticipate our moves.
Он может предвидеть этот ход.
It might anticipate this move.
- Мы не могли предвидеть все.
- We could not anticipate everything.
Как он мог это предвидеть?
How could he have anticipated that?
Да, мне следовало предвидеть это.
Yes, I should have anticipated that.
Ну так вот, балериной она была первоклассной, позволявшей предвидеть все, что она в следующий миг сделает.
Well, she was a first-rate dancer, and you could anticipate what she was going to do.
Ты великолепно ответил на брошенный тебе вызов и очень скоро, гораздо скорее, чем я мог предвидеть, очутился лицом к лицу с Волан-де-Мортом. И снова выжил.
You rose magnificently to the challenge that faced you and sooner—much sooner—than I had anticipated, you found yourself face to face with Voldemort. You survived again.
— Это можно было предвидеть...
We couldn't have anticipated this,
Он не способен был ничего предвидеть.
He was incapable of anticipating anything.
Он должен предугадывать, предвидеть.
He had to anticipate.
Он должен был бы предвидеть ее, но...
He should have anticipated it, aye, but—
- Мне следовало бы такое предвидеть.
I should have anticipated this.
- А не могли бы вы предвидеть что-нибудь еще?
Would you mind anticipating someplace else?
Попытайся предвидеть движение цели.
Try to anticipate the pod's motion."
Эффект этого сообщения отнюдь нельзя было предвидеть;
The effect of this communication was by no means anticipated;
verb
Комиссия не может предвидеть все возможные будущие формы "трансграничного ущерба".
The Commission cannot forecast all the possible future forms of "transboundary harm".
В тот период невозможно было предвидеть, позволят ли обстоятельства -- и когда позволят -- осуществить полное развертывание МООНСИ в Ираке.
At that time, it was impossible to forecast if and when circumstances would permit the full deployment of UNAMI to Iraq.
Это не означает, что нынешние тенденции не скажутся на потоках ПИИ, однако сложно предвидеть, каким конкретно образом.
This does not mean that FDI will not be affected by current trends, but it is difficult to forecast exactly how.
Создается также впечатление, что работа по внесению поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб достигла того этапа, когда уже можно предвидеть её завершение не в столь уж отдаленном будущем.
The work on the revision of the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage seems to have reached a stage forecasting its completion in the not-so-distant future.
iii) если были произведены значительные незапланированные продажи из инвестиционного портфеля, то в отчете должны быть описаны операции, которые нельзя было предвидеть в прошлом и которые заставили администрацию внести изменения в свою инвестиционную стратегию.
(iii) If significant unplanned sales were made from the investment portfolio, the report should describe those transactions which were not forecast in the past and which caused management to modify its investment strategy.
Огромное количество вредных газов и токсинов, выбрасываемых в атмосферу, изменяют нашу глобальную окружающую среду, и можно предвидеть неблагоприятные последствия для климата Земли, ее биологического разнообразия флоры и фауны, ее сельского хозяйства, животного мира, здоровья человека и благополучия в целом.
Abundant quantities of harmful gases and toxins, emitted into the atmosphere, are altering our global environment, and fatal consequences have been forecast for the Earth's climate, its biodiverse flora and fauna, its agriculture, all living animals and human health and well-being.
Боб был уверен, что этот человек видит его насквозь знает истинную причину, по которой он приехал сюда что Джесси способен предвидеть каждый шаг Боба, любое его намерение и лишь разыгрывает неведение чтобы обмануть Боба, усыпить его бдительность.
Bob was certain that the man had unriddled him had seen through his reasons for coming along that Jesse could forecast each of Bob's possible moves and inclinations and was only acting the innocent in order to lull Bob into stupid tranquility and miscalculation.
Какое бы желание он не высказал, она старалась предвидеть его и исполнить.
not a wish of his that she did not strive to forecast, and to fulfil.
- Прошу прощения, Дули, - перебил его Профессор, - ты хочешь сказать, что он может предвидеть события?
‘Pardon me, Dooly,’ the Professor put in, ‘do you mean he forecast it?’
И сама же ответила: — Это не просто Иной, способный предвидеть линии вероятности и таким образом как бы «заглядывать в будущее».
Then she answered her own question: ‘He’s not just an Other who is capable of forecasting the lines of probability, so that he can “look into the future”.
А что говорят синоптики? — Обещают ветер. — Пилот взглянул на барометр. — Кажется, нам будет предложен небольшой ураган. — Жаль, что вы не предупредили меня заранее. — А я и не знал, — пилот пожал плечами. — Синоптики ведь тоже не всё могут предвидеть.
‘What’s the forecast?’ ‘High winds.’ The pilot glanced at the barometer on the control panel. ‘Looks as though we’re in for a hurricane.’ ‘Now you tell me.’ ‘Well, I didn’t know before.’ He shrugged.
verb
Можно предвидеть возникновение других аналогичных ситуаций.
Other similar situations can be envisaged.
Между тем можно также предвидеть акт принуждения, который сам по себе не является незаконным.
However, one could also envisage an act of coercion which is not per se unlawful.
Нереально предвидеть, что такое страхование станет краеугольным камнем социальной защиты в будущем.
It is unrealistic to envisage such insurance as the cornerstone of social protection in the future.
Можно предвидеть начало новой эры сотрудничества в области развития среди стран Юга.
A new era of development cooperation in the South could be envisaged.
Мы должны четко предвидеть конкретный результат к концу шестьдесят пятой сессии.
We should firmly envisage a concrete outcome by the end of the sixty-fifth session.
Пока такое положение сохраняется, трудно предвидеть какой-либо положительный результат этих переговоров".
It is difficult to envisage any successful outcome to the talks for as long as this situation prevails.
В настоящий момент реально предвидеть превращение всего южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия.
It is now realistic to envisage the whole southern hemisphere as a zone free of nuclear weapons.
Стоя на пороге третьего тысячелетия, трудно предвидеть все детали общей картины будущего мира.
Standing on the threshold of the third millennium, one can hardly envisage all of the details of the general picture of the future world.
Но я не предвидел, не мог предвидеть, что солдат погибнет из-за того, что голоден.
I did not envisage - could not envisage - a soldier dying because he was hungry.
– Это было нетрудно предвидеть;
This was not difficult to envisage;
Предвидеть прибытие «Баклана» было нетрудно.
It was easy to envisage the arrival of the Cormorant.
– Согласен. Хотя мы не могли предвидеть, что достигнем этого одним грандиозным скачком.
Quite, although we never envisaged achieving it in one big bang.
– Это была совершенно ординарная история, имевшая, однако, последствия, которые мы не могли предвидеть в то время.
“It was quite an ordinary story, but had consequences we never envisaged at the time.”
Коулмэн именно так и представлял себе глухой тупик — точно такой, в который загнал Рэя, — и точно такой же канал. Единственное, чего он не мог предвидеть, — что Рэй встанет на ноги после удара таким булыжником.
Coleman had envisaged a back street exactly like the one Ray had run into, a canal exactly like that canal—but he hadn’t envisaged Ray standing up, anyone standing up, after the wallop he had given him with that rock.
Но этим, в общем, умным людям и в голову не могло прийти, что меняются сами понятия денег и собственности, и грядет не просто глобальный кризис или крах капитализма, а такая перемена мира, которой не смогли бы предвидеть даже Карл Маркс и Зигмунд Фрейд. Богатство превращалось в долги, и не осталось охраны, которая могла бы его сохранить, будь даже оно спрятано в банк или окружено забором. И не важно, во что было вложено это богатство: в произведения искусства или в секретные формулы, скрытые в недрах компьютеров.
But it did not occur to one of those spirited and in various ways intelligent people round Berto’s table that a complete mutation of our means of nourishment had already come into being where the concept of money and property were concerned, a complete mutation not merely to be defined as a collapse of the capitalist system, or a global recession, but such a sea-change in the nature of reality as could not have been envisaged by Karl Marx or Sigmund Freud.
verb
Как ты смог предвидеть, что он совершит нападение на шахты в Лукании?
How came you to divine he would make attempt on the mines at Lucania?
Но он переступил черту. настроили даже его друзей против него. что были за мысли у мужчины он не мог предвидеть.
But he had overstepped. And the men, fearing his power, turned even Cade's friends against him. And it was then that Cade came to know the thing inside men that even his power had not been able to divine:
– Нет, если только она не способна предвидеть будущее. Полагаю, старик умер раньше мортиан.
"Not unless she's one hell of a diviner. I think he died before they did.
Царевичу и мне известно, что ты способен предвидеть будущее и предсказывать волю и желания богов в своих снах и видениях.
The prince and I know that you are able to see into the future, and to divine the will and the wishes of the gods through dreams and visions.
Начало ему было положено верховным разумом, который сумел предвидеть большинство наших желаний, но именно по причине своей скромности создал все лишь в грубом виде.
It would seem to have been conceived by some sovereign intelligence, that was able to divine most of our desires, but has executed them clumsily, being hampered by its very vastness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test