Translation for "пребывание в должности" to english
Пребывание в должности
noun
Translation examples
noun
Назначение, пребывание в должности и условия службы
Appointment, tenure and conditions of service
Срок пребывания в должности и пожизненное назначение
Tenure and re-appointment for life
95. Судьям гарантируется пребывание в должности.
95. Judges have security of tenure.
С. Назначение, пребывание в должности и условия службы
C. Appointment, tenure and conditions of service
Их срок пребывания в должности составляет 10 лет.
Their tenure is for a period of 10 years.
Кроме того, независимость пребывания в должности для судей не гарантируется.
Further, security of tenure is not guaranteed for judges.
Без лицензии ваше пребывание в должности заканчивается.
Without a license, your tenure gets nullified.
Не начинайте своё пребывание в должности, противодействуя мне. Постойте.
Don't begin your tenure by antagonizing me.
Во время моего пребывания в должности, я сбалансировал бюджет, вытащил нас из ужасной рецессии, уменьшил размер классов в школах.
During my tenure, I balanced the budget, pulled us out of a terrible recession, reduced class size in schools.
Но все это ничего не значит, так, потому что у вас деньги, а у меня соглашение о пребывании в должности.
I don't like anybody. But none of that really matters, does it? Because you've got money, and I've got tenure.
Потому что я только что получил сообщение от моего декана, он требует мою заявку о сроке пребывания в должности до конца сегодняшнего дня.
Because I just got an e-mail from my dean saying he needs my tenure package tonight.
Я думал сегодня о преподавании, но не знаю, много ли я могу предложить, с моим-то пребыванием в должности и опубликованными статьями.
I was thinking of teaching today. I don't know if I've got a lot to offer, with tenure and the published articles.
Несмотря на её кратковременное пребывание в должности, судья Торнтон считалась многими справедливым судьей и способной дать решающий голос во многих противоречивых ситуациях.
Despite her brief tenure, justice Thornton was considered by many a fair jurist who was often a crucial swing vote in many controversial decisions.
— А чего вы надеетесь добиться за время своего пребывания в должности?
“What do you hope to accomplish in your tenure?”
— Конечно, тогда была полная занятость. Был даже такой чудный термин «срок пребывания в должности». Вы об этом слышали?
“Sure, there was job security back then,” Greta said. “Tenure was nice, in particular. Have you ever heard of that old term ‘tenure’?”
Однако после трех лет пребывания в должности она перешла в научно-медицинский отдел Всемирной Организации Здравоохранения.
But after only a three-year tenure she had switched to the medical research division of the World Health Organization.
- За все время пребывания в должности капитана "Энтерпрайза" Кирк побывал на дорожках для боулинга дай бог раза четыре.
Kirk had visited the bowling alley maybe four times in his entire tenure as the Enterprise's captain.
Но я не знал, что ваше пребывание в должности истекает. — У меня действительно еще впереди три года, но, к сожалению, некоторые проблемы с хозяином…
I had not realized your tenure was expiring.” “It had three years to go, sir. But I had a problem with my employer.”
За тридцать лет пребывания в должности офицера полиции Гамбурга он убедился, что, не обладая солидной наружностью, внушить авторитет бывает достаточно сложно.
As he'd learned during his thirty-year tenure as a Hamburg police officer, one couldn't wield authority without looking authoritative.
Слева на полках красовались предметы, напоминающие о его пребывании в должности мэра Лос-Анджелеса: памятные пластины, кубки, ключи от других городов, фотографии местных и заезжих знаменитостей.
To Hood's left were shelves filled with mementoes of his tenure as the mayor of Los Angeles. Plaques, mugs, keys to other cities, and photographs with domestic and foreign dignitaries.
Ни один ученый олух или ученая черепаха в панцире из ученых степеней и многих лет пребывания в должности, черепаха, крепко держащаяся за свое теплое местечко и заросшая мхом, не сможет отрицать того, что увидит в этом!
No learned fool or scholarly tortoise, however encrusted he might be with degrees and years of tenure, barnacles and moss, can fail to be convinced by what it will show.
- Хотя трудно было вообразить, что барабелю можно что-то приказать, она говорила командным тоном, который с таким эффектом применяла во время пребывания в должности государственного руководител Новой Республики.
Though it was hard to envision ordering a Barabel to do anything, she spoke in the voice of command that she had used to such good effect during her tenure as the New Republic Chief of State.
Строго говоря, служба Гражданину заканчивалась с начала участия раба в Турнире, ибо с этого момента прекращалось любое пребывание в должности, но, с другой стороны, служба как бы продолжалась, ибо Гражданин следил за успехом своего раба, заключал пари, делал ставки.
In one sense, a serf’s employment by a Citizen ended when that serf entered the Tourney, since all tenure was terminated by such entry. But in another sense employment continued, for Citizens identified with those of their serfs who entered, making bets on their success.
Посты сотрудников, превысивших пятилетний срок пребывания в должности, включены в перечни должностей.
The posts of those staff who have exceeded the five-year post incumbency period are included in the compendiums of posts.
с) невозможно своевременно контролировать реальное использование должностей и сроки пребывания в должности и фактическую норму вакансий.
(c) It is impossible to monitor actual post utilization and incumbency and the actual vacancy rate on a timely basis.
7. Ввод в действие первой очереди системы в сентябре 1993 года позволил Секретариату впервые определить, на основе совместных усилий, весь комплекс вопросов, связанных с положением с контрактами сотрудников и сроками пребывания в должности в Центральных учреждениях.
The implementation of the first release of the system in September 1993 enabled the Secretariat, for the first time, to identify in a consolidated manner all the issues related to the contractual situation of staff and to post incumbencies at Headquarters.
50. Государства-члены озабочены тем, что назначения не всегда производятся своевременно, что лицам, завершающим пребывание в должности, практически не предоставляется времени для передачи дел своему преемнику, что сам процесс подбора кадров порой затягивается сверх меры, и должности остаются незаполненными в течение долгого времени.
Member States are concerned that appointments are not always made on time, that there is almost no overlap between incumbents, that the actual recruitment process is sometimes too long and that positions are vacant for long periods of time.
В первые два или три года пребывания в должности он не затрагивал финансовые аспекты программ, а пытался понять, как промышленно развитые страны представляют себе мир: задача состоит не в отыскивании средств на цели технического сотрудничества, а в достижении понимания динамики развития процесса индустриализации и характера финансирующих учреждений.
During the first two or three years of his incumbency, he had not talked about the financial aspects of programmes but had sought to understand how industrializing countries saw the world: the issue was not one of chasing money for technical cooperation but understanding the dynamics of industrialization and the nature of funding institutions.
59. 17 октября 2004 года состоялись парламентские выборы и референдум о пересмотре Конституции с целью отмены в ней ограничений на срок пребывания в должности президента; в результате в новом парламенте нет ни одного члена политической оппозиции, а нынешний глава государства имеет право баллотироваться в 2006 году на третий срок.
59. Parliamentary elections and a referendum to change the Constitution with a view to eliminating limits to the term in office of President were held on 17 October 2004, as a result of which the new Parliament does not include one single member of the political opposition and the incumbent Head of State has the opportunity to run for a third term in 2006.
40. Он также спрашивает, является ли пост заместителя министра по правам человека и социальным вопросам политическим или гражданским, какова продолжительность пребывания в должности соответствующего лица, кем он назначается, в чем заключаются его служебные обязанности и чем его полномочия отличаются от полномочий омбудсмена (Народного защитника), упомянутого в пункте 60 базового документа.
40. He also asked whether the post of Under-Secretary for Human and Social Rights was a political or civil—service one, how long the incumbent's term of office was, who appointed him, what his terms of service were and how his jurisdiction was differentiated from that of the Ombudsman (Defensor del Pueblo), mentioned in paragraph 60 of the core document.
Кроме борьбы с преступностью у Джефа в жизни была еще одна цель — выдвинуться кандидатом на пост губернатора, когда истечет второй срок его пребывания в должности.
Jeff had his next goal in mind—to run for governor after the incumbent’s second term ended.
Необходимо постепенно готовить планы прекращения использования безвозмездно предоставляемого персонала по мере истечения индивидуальных сроков пребывания в должности.
The plans for phasing out gratis personnel should be gradually prepared as individual tours of duty expired.
Срок пребывания в должности Командующего Силами МООНРЗС бригадного генерала Бернда С. Любеника (Австрия) истекает 31 октября 1999 года.
The tour of duty of the Force Commander of MINURSO, Brigadier-General Bernd S. Lubenik (Austria), will come to an end on 31 October 1999.
Он заменит генерал-майора Джиодже Конусе Конроте, Фиджи, срок пребывания в должности которого истек 30 сентября 1999 года.
He will replace Major General Jioje Konousi Konrote of Fiji, who completed his tour of duty on 30 September 1999.
Я благодарю генерал-майора Паоло Серра (Италия), который 24 июля завершил свое пребывание в должности главы миссии и командующего ВСООНЛ, за его умелое руководство успешной работой Сил в трудных условиях, сложившихся в регионе, и приветствую на должности главы миссии и командующего ВСООНЛ генерал-майора Лучиано Портолано (также из Италии), которому я желаю всяческих успехов.
I thank Major General Paolo Serra of Italy, who completed his tour of duty as UNIFIL Head of Mission and Force Commander on 24 July, for his skilled leadership in successfully steering the Force in a difficult regional context, and I welcome the incoming UNIFIL Head of Mission and Force Commander, Major General Luciano Portolano, also from Italy, to whom I wish much success.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test