Translation for "прачечная" to english
Прачечная
noun
Translation examples
noun
Прачечное обслуживание
Laundry services
Оборудование для прачечных
Laundry facilities
Тренажеры, Загар, Прачечная.
Gym, tan, laundry.
Кухня, прачечная, вот.
Kitchen, laundry, now.
Народ, это прачечная.
Laundry room, everybody.
В прачечной... нет.
The laundry... no.
— Фургон из прачечной?
The laundry truck?
Как ваша прачечная?
How's the laundry business?
А я утащила мантии из прачечной. — У Гермионы в руках был большой пакет. — Когда вы станете Крэббом и Гойлом, вам потребуются размеры побольше.
And I sneaked these spare robes out of the laundry,” Hermione said, holding up a small sack. “You’ll need bigger sizes once you’re Crabbe and Goyle.”
Или вы сдаете в прачечную?
Or is there a laundry?
Есть меточка из прачечной?
Is there a laundry mark?
– Из прачечной «Снежинка».
The Snowflake Laundry.
— Внизу в прачечной?
In the laundry room?
— Нет, счет из прачечной.
No, my laundry bill.
В китайскую прачечную?
Down to the Chinese laundry?
— Прачечная проверена!
Laundry room clear!
Это была записка из прачечной.
It was a laundry list.
Я попятилась в прачечную.
I backed into the laundry room.
— Да, понимаю, но — прачечная!
  "Yes, I know, but - A laundry!"
- Наверное, в прачечной?
-Maybe in the washhouse.
А в этой прачечной тебе сказали, почему я пошла к ней?
And in this fucking washhouse, did they tell you why I went there?
Ее сестра была в прачечной сегодня, хвасталась, что Шелби была у той за столом.
Her sister was in the washhouse early, boasting there'd been a Shelby at the table.
я ходил в прачечную, когда училс€ в колледже, но € был так напуган, что случайно засунул свои вещи в Ќ–ћ.
I went to a washhouse when I was at college, but I was just so terrified, I accidentally trapped my load in an OOO.
— Я тоже, только он потерялся в прачечной.
I did, but it got lost in a washhouse.
котла для прачечной и даже гладильной доски для девичьей не было.
there was no boiler in the washhouse, nor even an ironing board in the maids' room.
— А вот домработница возвращается из прачечной в особняк своего господина, неся на голове корзину с мокрым бельем.
Over here, a housekeeper steps home to her master’s mansion from the washhouse, a basket of damp linen on her head.
Их жёны, напротив, пользовались гораздо более обширным, хотя и довольно специфическим лексиконом, почерпнутым из дешёвых романов в мягких обложках, которые, словно контрабанда, передавались из рук в руки во всех кухнях и прачечных города.
Their wives, on the other hand, shared a much larger if somewhat specialized vocabulary owing to the cheap romantic novels that passed like contraband from scullery to washhouse, in every street.
«Ты ведьма!» – кричали они. Они были толстыми и розовыми, как поросята, которых отмыли перед ярмаркой. Один за другим они вставали, протягивали руки к небу и кричали, что из-за меня скисло молоко и охромели лошади. Потом самая толстая и самая розовая, самая отмытая из них, миссис Дженима, возвела руки к небу и закричала, что Соломон Поррит больше даже не смотрит в ее сторону, а кружит вокруг прачечной, как пчела вокруг горшка с медом, что только из-за моего колдовства он стал таким и с бедного молодого человека нужно снять порчу. Они привязали меня к позорному стулу[11] и столкнули в грязный пруд, говоря при этом, что если я ведьма, то не смогу утонуть. При этом их совершенно не заботило, что, если я не ведьма, то действительно утону. Отец миссис Дженимы раздал всем по серебряной монетке, чтобы меня держали под грязно-зеленой водой как можно дольше и не давали всплыть, пока я не захлебнусь. – И ты захлебнулась? – Конечно.
‘You’re a witch!’ they shouts, fat and fresh-scrubbed all pink in the morning, like so many pigwiggins scrubbed clean for market day. One by one they gets up beneath the sky and tells of milk gone sour and horses gone lame, and finally Mistress Jemima gets up, the fattest, pinkest, best scrubbed of them all, and tells how as Solomon Porritt now cuts her dead and instead hangs around the washhouse like a wasp about a honeypot, and it’s all my magic, says she, that made him so and the poor young man must be bespelled. So they strap me to the cucking stool and forces it under the water of the duck pond, saying if I’m a witch I’ll neither drown nor care, but if I am not a witch I’ll feel it. And Mistress Jemima’s father gives them each a silver groat to hold the stool down under the foul green water for a long time, to see if I’d choke on it.” “And did you?” “Oh yes.
a) улучшение условий инфраструктуры базовых услуг путем строительства туалетов, душей, прачечных, сушилок и помещений многоцелевого пользования;
(a) Improving the state of the basic service infrastructure by constructing latrines, showers, wash-houses, rural ovens and multi-purpose buildings;
Это ведь только прачечная, да?
It is just the, uh, wash house, is it?
Сегодня в 11.50 я обнаружил тело вашей жены, Берил Эванс, спрятанное в прачечной по адресу Риллингтон Плейс, 10, Ноттинг Хилл.
"At 11:50 A.M. today, "I found the dead body of your wife, Beryl Evans, "concealed in a wash house
И, кроме кухни, прачечной и кладовой, на первом этаже ничего нет, а второй этаж и того меньше, потому что над кухней и прачечной нет надстроек.
Apart from the kitchen, the wash-house and a toolshed, there is nothing else on the ground floor, and it is even smaller upstairs, as there’s nothing over the kitchen and wash-house.”
Важное место в его снах занимала какая-то кухня или прачечная.
His dreams had some connection with a kitchen or a wash-house.
Освободитель женщин! Этому карлику поставят памятник на крыше прачечной!
Woman-Liberator! They’ll put up a statue of this mannikin on top of the wash-house!’
Она наскребла денег на прачечную и в поте лица зарабатывает себе пропитание.
She has scraped together enough money for a washing house, and works hard for her living.
Она вернулась вечером, заперев прачечную, и застала здесь мужчину, который рылся в нашем сундуке.
She came back here in the evening when she had closed the wash house, and found a man in the house, looking through our chest.
Дом был почти новый, хорошо обставленный и оборудованный так, что поддерживать в нем порядок не составляло труда. Двор, вымощенный плитами, прачечная, кладовка за кухней.
The house was almost new, cleverly laid out and easy to maintain, with a tiled yard, a wash house and a scullery.
Сзади к нему пристроена прачечная со старым ржавым котлом. И еще там есть дровяной сарай с дверью, которая открывается вбок, на роликах.
Round at the back of it there’s a wash house with an old rusty boiler and along of that there’s a big woodshed with a sliding door hung on rollers.
Его обширные познания по части Стеллы базировались на ежемесячных сводках, предоставляемых Верноном, когда тот заказывал товары для ванны и прачечной.
His extensive knowledge of Stella was based on the regular progress reports provided by Vernon when making his monthly order for bathroom and wash-house supplies.
Мама никогда не подпускала меня к прачечной. — Ну да, ведь это так не интеллигентно и не уважаемо! — скривил гримасу Питер. — Наверно, думаешь, что я должен простить тебя?
Mother never lets me go near our wash house.” “Because it’s not respectable. I know,” Peter said disgustedly. “I suppose you think I should be sorry for you!
Дорожка петляла, и он сворачивал то налево, то направо, пока наконец не вышел на задний двор, вымощенный большими розовыми плитками. Здесь были кухня и прачечная.
The path zig-zagged, and at one turning he should have gone right rather than left, for after a few paces he came out into a courtyard paved with large pink slabs, outside the kitchen and the wash-house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test