Translation for "правосудие" to english
Правосудие
noun
Правосудие
abbr
Translation examples
noun
a) правосудие (государственные органы правосудия и нетрадиционные механизмы правосудия).
(a) Justice (State justice and non-traditional justice mechanisms).
Правосудие по делам несовершеннолетних и реституционное правосудие
Juvenile justice and restorative justice
Правосудие в переходный период и реформа правосудия
Transitional justice and justice reform
Отправление правосудия: отправление правосудия в отношении несовершеннолетних
Administration of justice: Juvenile justice
Международное правосудие выступает как дополнение к внутригосударственному правосудию.
International justice was complementary to national justice.
Международное уголовное правосудие и правосудие переходного периода
International criminal justice and transitional justice
Отсрочка в правосудии равнозначна отказу в правосудии; палестинский народ слишком долго ждал свершения правосудия.
Justice delayed was justice denied; the Palestinian people had waited too long for justice.
III. Реформирование системы правосудия и доступ к правосудию
III. Reform of the justice sector and of access to justice:
Второсортное правосудие все равно правосудие.
Second-tier justice is still justice.
Правосудие богачей и правосудие бедняков.
The justice of the rich and the justice of the poor.
Я служу правосудию, а у правосудия нет лица.
I serve justice and justice has no face.
Правосудие для каждого.
Justice for all.
Правосудие эко-терроризмом?
Justice eco-terrorism?
Я избежал правосудия...
I avoided justice...
Какое тут, к черту, правосудие!
This isn’t justice!”
В эти дни отправление правосудия не только доставляло некоторый доход государю, но, кажется, добывание этого дохода было одной из главных выгод, которые он рассчитывал получить от отправления правосудия.
In those days the administration of justice not only afforded a certain revenue to the sovereign, but to procure this revenue seems to have been one of the principal advantages which he proposed to obtain by the administration of justice.
Далее, осуществление правосудия часто откладывалось, чтобы подарок был поднесен еще раз.
Justice, too, might frequently be delayed in order that this present might be repeated.
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Отправление правосудия, как было уже указано, вместо того чтобы вызывать издержки, являлось источником дохода.
The administration of justice, it has been shown, instead of being a cause of expense, was a source of revenue.
Лица, которые обращались к его правосудию, всегда были согласны платить за него, и подарок всегда сопровождал прошение.
The persons who applied to him for justice were always willing to pay for it, and a present never failed to accompany a petition.
Лицо, обращавшееся к правосудию с большим подарком, получало больше, чем ему полагалось по праву, а лицо, дававшее маленький подарок, получало меньше.
The person who applied for justice with a large present in his hand was likely to get something more than justice; while he who applied for it with a small one was likely to get something less.
С ростом могущества Рима консул был слишком занят политическими делами государства, чтобы заниматься отправлением правосудия.
In the progress of the Roman greatness, the consul was too much occupied with the political affairs of the state to attend to the administration of justice.
Но от беспристрастного отправления правосудия зависят свобода каждого отдельного человека и его чувства собственной безопасности.
But upon the impartial administration of justice depends the liberty of every individual, the sense which he has of his own security.
Такая система отправления правосудия, служившая целям добывания доходов, вызывала много различных грубых злоупотреблений.
This scheme of making the administration of justice subservient to the purposes of revenue could scarce fail to be productive of several very gross abuses.
Австрийское правосудие, нацистское правосудие, английское правосудие.
Austrian justice, Nazi justice, and English justice.
Мы хотим торжества правосудия. - Правосудия?
We want to see justice done here.' Justice?
Правосудие богов! Окажите мне правосудие богов!
The Justice of the Gods! Deal me the Justice of the Gods!
В правосудии не будет отказано».
Justice will not be denied.
Прочие признаваемые законом органы правосудия
Other jurisdictions recognized by law
2. Юрисдикция по отправлению правосудия - суды
2. Legal jurisdiction - the courts
3. Важность национальных систем правосудия
3. Importance of national jurisdictions
b) независимость при отправлении правосудия.
(b) Independence in the exercise of the jurisdictional function.
Отправление правосудия судебной властью.
Exercise of the jurisdictional function by the judicial branch.
1. Отправление правосудия и ветви ислама 137
1. Jurisdiction and Sect 112
Вы подвели правосудие.
You forfeited jurisdiction.
Правосудия не избежишь.
Just don't flee the jurisdiction.
Твои братья бежали от правосудия из Калифорнии.
Yank brothers fled jurisdiction from California.
О каком правосудии можно тут рассуждать?
From what kind of jurisdiction may be here to speak?
У них достаточно средств, чтобы избежать правосудия.
They have the financial means to flee the jurisdiction.
Передай своему командующему, пусть сдаёт оружие и доверится испанскому правосудию.
Tell him to hand in his arms and accept Spanish jurisdiction.
Я разговаривал со своим коллегой, у него такое чувство, что Джеймс Моркрофт может избежать правосудия.
I was talking to a colleague of mine and his hunch is that James Morecroft may have fled the jurisdiction.
Алисия, если ты знаешь, что твой клиент пытается скрыться от правосудия, ты обязана сообщить об этом.
Alicia, if you know your client is attempting to flee the jurisdiction, you have a legal obligation to report that.
Такой заместитель должен был все еще давать отчет своему государю и доверителю в прибылях от отправления правосудия.
This substitute, however, was still obliged to account to his principal or constituent for the profits of the jurisdiction.
Я не подчинюсь такому правосудию!
I will not submit to such a jurisdiction!
— Никаких, — ответил судья, — если только вы не пытаетесь укрыться от правосудия.
            "None," said the judge, "if you're not trying to escape jurisdiction.
У Ровен есть возможность вершить свое собственное правосудие, как и у нас.
Rowan has a jurisdiction beyond the law, as we do.
Но здесь, в этом экстремальном проходе сквозь подпространство, проблема отправления правосудия всегда была непростой.
But there, in the territory-less way through subspace, the question of jurisdiction was always tricky.
На каждой планете законное правосудие должно иметь по крайней мере одного Гуса Бранхарда, чтобы повеселиться.
Every judicial jurisdiction ought to have at least one Gus Brannhard to liven things up a little.
Так что, в зависимости от того, кто будет осуществлять правосудие, вы можете быть либо повешены в Иране, либо посажены на электрический стул в Соединенных Штатах.
So, depending on who gets the jurisdiction, you could either hang in Iran or go to the electric chair in the United States.
— Не думаю, чтобы ты осознал серьезность ситуации, — сказал Змеиный Голос. — Ты не только застрелил двух невинных вистауков, но и бежал от правосудия.
"I don't think you realize the seriousness of the situation you're in," Snake Voice said. "Not only did you gun down two innocent Vagran citizens, but you then fled the jurisdiction."
Быть может, когда-нибудь он сумеет править всей Империей, сидя у себя на Корусканте, но до тех пор здесь, на Даркнелле, мы будем обладать неоспоримыми правами как представители правительства и правосудия.
He may someday be able to run the whole Empire from Coruscant, but until then we do have certain jurisdictional and governmental rights here on Darkknell.
— Мой доверенный военачальник сделал то, что должен был сделать, — раздраженно ответил он. — Это территория римлян, и правосудие здесь в моих руках, а также в руках моих офицеров и магистратов, и никого более!
‘My magister militum did what he had to do,’ he replied, vexed. ‘This is territory of the Romans and its jurisdiction is in my hands, along with my officers and magistrates, and no one else!
j.
abbr
JU5TU5 как Правосудие.
J-U-5-T-U-5.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test