Translation for "право продавать" to english
Право продавать
  • right to sell
  • the right to sell
Translation examples
right to sell
2. Крестьяне имеют право продавать свою продукцию на традиционных местных рынках.
2. Peasants have the right to sell their products on traditional local markets.
127. Было отмечено, что управляющий в деле о несостоятельности не всегда и не во всех правовых системах имеет право продавать активы, однако может выполнять функции доверительного собственника или лица, осуществляющего надзор.
It was observed that an insolvency representative did not always have, under all legal systems, the right to sell assets, but could be a trustee or supervisor.
В этой связи статья 1421 предоставляет мужу право управлять совместным имуществом и, тем самым, право продавать или закладывать имущество супругов без согласия жены.
In this context, article 1421 granted the husband the right to administer communal property, thereby giving him the right to sell or mortgage the couple's property without the wife's consent.
Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, то обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право продавать (уступать) или иным образом отчуждать или лицензировать обремененную интеллектуальную собственность.
As a result, if the grantor is the owner, the secured creditor should, in principle, have the right to sell (assign) or otherwise dispose of, or license the encumbered intellectual property.
385. В соответствии с национальным законодательством граждане имеют право продавать, дарить, закладывать, наследовать и производить все другие, не запрещенные законодательством, виды операций с землей принадлежащей им на основании соответствующих юридических документов.
385. Under national law, citizens have a right to sell, donate, mortgage, inherit or deal in any other lawful manner with land which they own on the basis of appropriate legal documents.
В дополнение к информации о доле домохозяйств, имеющих такие документы, благодаря проведению обследования для статистического измерения уровня неравенства в городах можно получить сведения о фактическом или предполагаемом числе случаев выселения, а также о праве продавать или наследовать землю.
In addition to providing information on the proportion of households with secure or insecure documents, the Urban Inequities Survey can provide information on the prevalence of de facto or perceived eviction as well as on the right to sell or inherit land.
В случаях, когда обеспеченный кредитор намерен также получить обеспечительное право в самой интеллектуальной собственности (включая право продажи или иного отчуждения или лицензирования интеллектуальной собственности в той мере, в какой лицо, предоставившее право, имеет право продавать или иным образом отчуждать или лицензировать интеллектуальную собственность), обеспеченному кредитору будет необходимо конкретно описать такую интеллектуальную собственность как обремененные активы в соглашении об обеспечении, заключенном с лицом, предоставившим право (см. документ A/CN.9/700/Add.2, пункты 32-36, и рекомендацию 243).
In cases where the secured creditor also wishes to obtain a security right in the intellectual property itself (including, to the extent the grantor has the right to sell or otherwise dispose of, or license the intellectual property, the right to sell or otherwise dispose of, or license it), it would be necessary for the secured creditor to specifically describe such intellectual property as encumbered assets in the security agreement with the grantor (see A/CN.9/700/Add.2, paras. 32-36, and recommendation 243).
И напротив, если покупатель осведомлен также о том, что приобретаемый им актив продается в нарушение конкретных положений соглашения об обеспечении (например, запрещения в отношении права лица, предоставляющего право, продавать обремененные активы), то вполне могут наступить более существенные правовые последствия (например, приобретение правового титула на актив, обремененный существующими обеспечительными правами; см. пункты 70-72 выше; см. также рекомендации 78, 98, подпункт (b), 102 и 103).
By contrast, should the buyer know as well that the asset it acquires is being sold in contravention of the specific terms of a security agreement (e.g. a prohibition on the grantor's right to sell encumbered assets) significant legal ramifications may well follow (e.g. acquiring title to the asset subject to existing security rights; see paras. 70-72 above; see also recommendations 78, 98, subparagraph (b), 102 and 103).
17. В соответствии с Указом № 473 Президента Республики Беларусь от 30 августа 2002 года "О мерах по совершенствованию регулирования оборота боевого, служебного, гражданского оружия и боеприпасов к нему на территории Республики Беларусь", государственные воинские формирования и военизированные организации, таможенные органы и органы прокуратуры имеют право продавать или передавать оружие или боеприпасы другим государственным воинским формированиям и военизированным организациям, Государственному таможенному комитету, а также юридическим лицам, занимающимся производством оружия или торговлей им в соответствии со специальным разрешением (лицензией) на производство и торговлю.
17. Under Presidential Decree No. 473 of 30 August 2002 on measures to better regulate the movement of military, service and civilian weapons and ammunition in Belarus, the State military units and related organizations, customs agencies and the procuratorial authorities have the right to sell or provide weapons or ammunition to other State military units and related organizations, the State Customs Committee and legal persons who are specially licensed to manufacture or trade in weapons.
Она не имела право продавать ее.
She had no right to sell it.
Они не имели права продавать его.
They have no right to sell it.
Он не имел ни какого права продавать ее.
He had no right to sell it.
Это не дает тебе право продавать меня как дешевую проститутку.
That don't give you the right to sell me off like some two-bit hooker.
Поэтому я имею полное право... продавать то, что принадлежит лично мне.
So I am in my own right... to sell what belongs to me personally.
Да, она имеет право продавать эти книги, но я имею право выражать недовольство.
She has a right to sell the books, but I can complain.
И позвольте напомнить. В Конституции нет ничего... ничего, что бы гарантировало право продавать гамбургер.
And let me remind you... there is nothing... nothing in the Constitution... that guarantees anybody the right to sell a hamburger.
А я считаю, Джеральд Пинчен не имеет права продавать этот проклятый дом тому, кто о нем ничего не знает!
I say, that Gerald Pyncheon has no right to sell that accursed house .. To an unsuspecting stranger.
– Есть ли у неё право продавать газету?
Has she a right to sell the paper?
У него не было прав продавать меня! – Мне на это плевать!
He had no right to sell me to you!
Курия не имела права продавать его иностранцам!
The Curia had no right to sell it to her.
Если уж они не имеют права продавать свое собственное имущество, тогда кто же?
If they haven't the right to sell their own property, who has?"
– Если Глэй не имел права продавать, то Касагэйв не имел права покупать.
If Glay had no right to sell, then Casagave had no right to buy.
— В любом случае что-то я сомневаюсь, чтобы хитаки-кочевники имели право продавать Йоту Клестиса, — заключил Джек. — Типичные подставы хитаков.
"Either way, I doubt the Chitac Nomads had the rights to sell it," Jack concluded. "Typical Chitac stunt."
Двадцать пять лет назад я работал у него посыльным, а потом утвердил за собой право продавать поблизости от его магазина газеты.
Twenty-five years ago I had run errands for the guy, delivered his orders and fought for my right to sell papers on the corner he occupied.
the right to sell
385. В соответствии с национальным законодательством граждане имеют право продавать, дарить, закладывать, наследовать и производить все другие, не запрещенные законодательством, виды операций с землей принадлежащей им на основании соответствующих юридических документов.
385. Under national law, citizens have a right to sell, donate, mortgage, inherit or deal in any other lawful manner with land which they own on the basis of appropriate legal documents.
И напротив, если покупатель осведомлен также о том, что приобретаемый им актив продается в нарушение конкретных положений соглашения об обеспечении (например, запрещения в отношении права лица, предоставляющего право, продавать обремененные активы), то вполне могут наступить более существенные правовые последствия (например, приобретение правового титула на актив, обремененный существующими обеспечительными правами; см. пункты 70-72 выше; см. также рекомендации 78, 98, подпункт (b), 102 и 103).
By contrast, should the buyer know as well that the asset it acquires is being sold in contravention of the specific terms of a security agreement (e.g. a prohibition on the grantor's right to sell encumbered assets) significant legal ramifications may well follow (e.g. acquiring title to the asset subject to existing security rights; see paras. 70-72 above; see also recommendations 78, 98, subparagraph (b), 102 and 103).
– Есть ли у неё право продавать газету?
Has she a right to sell the paper?
У него не было прав продавать меня! – Мне на это плевать!
He had no right to sell me to you!
Курия не имела права продавать его иностранцам!
The Curia had no right to sell it to her.
– Если Глэй не имел права продавать, то Касагэйв не имел права покупать.
If Glay had no right to sell, then Casagave had no right to buy.
Двадцать пять лет назад я работал у него посыльным, а потом утвердил за собой право продавать поблизости от его магазина газеты.
Twenty-five years ago I had run errands for the guy, delivered his orders and fought for my right to sell papers on the corner he occupied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test