Translation for "право как" to english
Право как
Translation examples
right like
22. Кроме того, права детей, как и права взрослых, регламентируется с позиции гендерного равенства.
22. In addition, children's rights, like the rights of adults, are regulated in terms of gender equality.
Тем не менее это право, как и другие права человека, не может использоваться для оправдания нарушения других прав человека.
Nevertheless, this right, like other human rights, cannot be used to justify the violation of other human rights.
Тем не менее это право, как и другие права человека, нельзя использовать для оправдания нарушения других прав и свобод человека.
Nevertheless, this right, like other human rights, cannot be used to justify the violation of other human rights and freedoms.
Эти основные права, как и другие права, защищаются различными правовыми документами, основные принципы которых совместимы с международными договорами по правам человека.
Such fundamental rights, like others, were safeguarded by various laws, the basis of which was in keeping with international human rights treaties.
Эта часть населения более озабочена такими базовыми правами, как право на питание, чем другими экономическими, социальными и культурными правами, такими, как право на образование.
This part of the population is more concerned with basic rights such as the right to food, at the expense of other economic, social and cultural rights, like the right to education.
517. Гарантия культурных прав человека наравне с экономическими и социальными правами является одной из важных составляющих его гармоничного развития.
517. Guaranteeing peoples' cultural rights, like upholding their economic and social rights, is a key to the harmonious development of the individual.
- Я имею такие же права, как у вас!
- I have right like you.
Мы должны иметь такие же права, как и все.
We've got rights like everyone else.
Эта команда неудовлетворенна У этой команды есть права как и у других команд
This crew's dissatisfied. This crew has rights like other crews.
Но я чувствую, что как-будто, не имею на это права, как будто, это не моя роль, скорбеть по нему.
But I feel like I don't have the right, like it's not my place to grieve.
Я уважаю твоё право как фундаменталиста обучать твоих детей тому, чему ты считаешь нужным их обучать, однако не позволяй, пожалуйста, этому перелиться из частного в общественный сектор.
I concern your right like fundamentalist to teach to your children what is that you want to teach to them but you do not leave blood it stain the public sector.
– Прошу прощения, сэр, – начал один из пиратов. – Вы часто нарушаете наши обычаи. Но есть обычай, который даже вам не нарушить. Команда недовольна, а между тем, разрешите сказать, у этой команды есть такие же права, как и у всякой другой.
«you're pretty free with some of the rules; maybe you'll kindly keep an eye upon the rest. This crew's dissatisfied; this crew don't vally bullying a marlin-spike; this crew has its rights like other crews, I'll make so free as that;
Марианна была права, как всегда.
Marianne was right, like usual.
у него было божественное право, как у короля.
he felt he had a divine right, like a king.
Он держал кружку в левой руке, не в правой, как Лиза и мать, и на третьем пальце этой руки было широкое золотое кольцо.
He held the mug in his left hand, not his right like Liza and Mother did, and on the third finger of that hand was a wide gold ring.
Гражданское право, общее право, коммерческое право.
Civil Law, General Law, Commercial Law.
Иммиграционное право, беженское право и европейское право
"Immigration law, asylum law and European law";
Магистр публичного права: публичное международное право, уголовное право, административное право.
Masters, Public Law: Public International Law, Criminal Law, Administrative Law
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
А других норм, кроме «буржуазного права», нет.
Now, there are no other rules than those of "bourgeois law".
«Буржуазное право» признает их частной собственностью отдельных лиц.
"Bourgeois law" recognizes them as the private property of individuals.
Отвратительны мне были всегда правила, какие иногда у maman бывают.
I always did feel a loathing for the laws which seem to guide mamma's conduct at times.
Было бы ошибкой думать, будто эта территориальная юрисдикция возникла из феодального права.
It is a mistake to imagine that those territorial jurisdictions took their origin from the feudal law.
Сначала эти правила и закономерности отмечались только при наблюдениях за звездным небом и в немногих других ситуациях.
At first, these regularities and laws were obvious only in astronomy and a few other situations.
— Профессор права в Тулейне.
   “A law professor at Tulane.
Если смысла нет, то закон не прав.
If there is no reason, then the law is wrong.
Пендрагон правит Законами.
The Pendragon rules the Laws.
Нету ни кары, ни права!
There’s no punishment or law!
Что для нее правила и законы?
What are rules and laws to her?
– Вопрос права, милостивый государь.
A point of law, sir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test