Translation for "правда но не" to english
Правда но не
Translation examples
Правда ли это?
Is that true?
И это правда.
That is true.
И это тоже будет правдой.
Both are true.
Это правда, но не имеет к делу никакого отношения.
True, but not relevant. She's not depressed.
Это правда, но не так, как вы думаете.
That's true, but not in the way that you mean.
Это правда, но не смешно, вот что вы скажете.
So that's true but not funny, that's what you're saying.
Год назад это могло бы быть правдой, но не сейчас.
A year ago that might have been true, but not now.
Нет...это правда, но не первая часть вашего предложения.
No... that is true, but not the first part what you said.
Я хотел доказать, что история Касла – правда, но не таким образом.
Well, I was hoping to prove Castle's story was true, but not like this.
И это тоже была правда.
And that, too, was true.
Так, значит, он говорил правду.
Then it was all true.
Как бы ни жить — только жить!.. Экая правда! Господи, какая правда!
To live, no matter how—only to live![60]. How true! Lord, how true!
Это на самом деле правда?
And is it really true?
Увы, тут он сказал чистую правду.
And unfortunately, this was perfectly true.
Последнее утверждение не было правдой.
This last part was not true;
Надеюсь, что это правда.
I hope that is true.
Так вот, это чистая правда.
Well, it’s absolutely true.
— А правда, что он лишился рассудка?
“Is it true he’s mad, Minister?”
Но что правда, то правда.
But what's true is true.
И это было правдой. Ну, почти правдой.
And that was true, or almost true.
Может, это правда или почти правда?
is it true, or nearly true?
И это была правда, почти правда.
And that was true, or true enough.
Это была правда. Все здесь было правдой.
It was true. Every word of it was true.
– Нет, правду, правду, ей-богу!
    "It's true, true to God!"
Основная масса, правда, приходится на Азию.
Asia accounted for the bulk, though.
Что же уважаемые члены Совета Безопасности скажут теперь, когда вскрылась вся горькая правда?
What, though, do the distinguished members of the Security Council say now, when all of these bitter truths have been revealed?
При этом, правда, не говорится о том, что Организация намерена сделать для обеспечения благосостояния и улучшения условий работы своего персонала.
What is muted, though, is what the Organization is willing to do for its staff's welfare and working conditions.
Однако когда речь заходит о крупных странах, то, похоже, Фонд менее способен высказывать им правду в глаза.
The Fund seems less able to speak truth to power where the big countries are concerned, though.
В Соединенном Королевстве проводятся весьма обширные консультации - правда, лишь на национальном уровне - с привлечением, в частности, и неправительственных организаций.
In the United Kingdom, the consultations were quite wide, though only domestic, extending to non-governmental organizations.
Кроме того, подготовлен и согласован со всеми заинтересованными сторонами новый закон о бухгалтерской практике, который, правда, еще не принят.
Moreover, the new Accounting Practice Act has been drafted and agreed upon by all stakeholders, though not yet been issued.
Правда, работа по определению границ переписных участков и подготовке местных карт и их выдаче счетчикам на всей территории страны должна быть завершена до дня переписи.
Though, Census boundaries should be designed and local maps produced and provided to enumerators throughout the country before Census day.
— И сейчас, и каждый вечер со вторника… правда, сам по себе.
Every evening since Tuesday… just on my own, though.
Правда, сегодня утром произошла одна непонятная вещь.
A weird thing happened this morning, though.
Правда, мы уже, конечно, не будем друг для друга тем, чем были когда-то.
though we can never be what we once were to each other.
Да и вообще, это ведь не значит, что мы с мамой больше никогда не увидимся, правда?
And anyway, it’s not as though I’ll never see Mum again, is it?”
Впрочем, если не любишь человека, зачем ему дурного желать, не правда ли?
Why wish a man evil, though you do not love him, eh?
Правда, перед тем как он начал свои занятия, ему пришлось убедить фрименов.
Before the lectures, though, he had to convince the Fremen.
Под конец, правда, он уже не плакал, слез не было, но только стонал иногда;
Towards the end he wept no more, though he continued to emit an occasional groan;
Правда, это его не спасло… Барон опять покачал, головой.
It hadn't saved him, though. Again, the Baron shook his head.
Правда, не на этот раз.
No this time though.
— Да-да, не правда ли?
Aren't they, though?
— Да, не правда ли?
Isn't it, though?
— Как-то на него непохоже, правда?
Not like him, though, is it?
Правда, не очень много.
Not very much, though.
— А что, если это правда?
“Mightn’t it be the case, though?
— Но они ведь не смогут, правда?
“They can’t, though, can they?”
Правда, какой ты человек!
Though, what kind of person are you!
Правда, холодно ей не было.
She wasn't cold, though.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test