Translation for "потопить" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Но дело в том, что взрывной мощности такой ее массы недостаточно, чтобы потопить <<Чхонан>>.
What matters is that the explosive power of such an amount of powder is not enough to sink the Cheonan.
Они иногда задерживают суда и их экипажи на длительное время, а в прошлом даже потопили несколько из них.
They sometimes detain ships and their crews for long periods of time, and they have in the past gone so far as to sink some of them.
Однако премьер-министр Али Зейдан пригрозил потопить любой иностранный нефтяной танкер, принимающий сырье с терминалов, не находящихся под контролем правительства.
However, Prime Minister Ali Zeidan has threatened to sink any foreign oil tankers that load supplies from terminals not under Government control.
Морским пиратством является захват экипажем или пассажирами одного судна экипажа или пассажиров другого судна, направленный на то, чтобы завладеть этим судном, присвоить находящиеся на его борту товары или потопить это судно и находящиеся на нем грузы в целях извлечения материальной выгоды.
Maritime piracy is the seizure by the crew or passengers of one ship of the crew or passengers of another ship with the aim of commandeering the ship; stealing the goods on board; or sinking the vessel or its cargo for the purpose of material gain.
c) физическое состояние поднятых частей торпеды, включая обрастание морскими организмами и коррозию, как раз такое, какое должно быть у боеприпаса, потопившего корабль и находившегося в морской среде с момента потопления до момента подъема этих частей торпеды [стр. 239, источник (q); стр. 4, источник (h); источник (е); см. также источник (m)];
c) The physical condition of the torpedo evidence, including marine growth and corrosion, is consistent with that of a weapon that would have caused the sinking and had been exposed to the environmental elements for the period of time between the sinking and the recovery of the torpedo remains. [Pg 239, Ref (q), Pg 4, Ref (h); Ref (e); see also Ref (m)]
10. Если мы учтем место и время этого инцидента, а также имеющиеся возможности, то сделаем вывод, что подводные лодки других государств были не в состоянии потопить <<Чхонан>> [стр. (е), источник (q); стр. 6, источник (h); см. также стр. 9 - 2, источник (d); источники (m) и (n)].
10) No other nation's submarines were capable of sinking the Cheonan when considering location, time, space and capability. [Pg e, Ref (q), Pg 6, Ref (h); see also Pg 9-2, Ref (d), Ref (m) and Ref (n)]
По-видимому, люди забыли о том, что Израиль первым применил политику терроризма в нашем регионе, убив посредника Организации Объединенных Наций князя Бернадотта, совершил массовые расправы над нашим народом, потопил военный корабль Соединенных Штатов <<Либерти>>, сбил ливийский гражданский самолет и подверг бомбардировке такие гражданские цели в арабских странах, как аэропорт Бейрута, школа Бахр-аль-Бакар в Египте и большую часть Кунейтры на оккупированных сирийских Голанах.
It seems that they have forgotten that Israel was the first to introduce terrorism to our region, from the assassination of United Nations mediator Count Bernadotte to the massacres of our people, from the sinking of the USS Liberty to the downing of a Libyan civilian aircraft and the bombardment of Arab civilian targets such as the Beirut airport, the Bahr al-Baqar school in Egypt and most of the Quneitra in the occupied Syrian Golan.
11. Только вооруженные силы Северной Кореи могли потопить <<Чхонан>> -- этот вывод основан на анализе возможностей и характера деятельности подводных лодок Северной Кореи и других вспомогательных сил и средств, которые имелись в момент нападения, а также в течение месяцев, предшествовавших ему [стр. (с) - (d), источник (q); стр. 5 - 7, источник (h); см. также стр. 9 - 2, 9 - 5, 9 - 7 и 9 - 8, источник (d); источники (m) и (n)].
11) North Korean military forces were the only forces capable of sinking the Cheonan when considering the capability and pattern of activity of its submarines and other supporting capabilities and assets at the time of the attack and in the months prior to the attack. [Pgs c-d, Ref (q), Pg 5-7, Ref (h); see also Pg 9-2, 9-5, 97 and 9-8, Ref (d), Ref (m) and Ref (n)]
Потопи его чувак!
Sink it dude!
Они потопят нас.
They will sink us.
Потопим его флот.
His navy sinks today.
Это потопит Брэдстона.
It sinks bradstone. Whew!
Потопить испанскую флотилию.
Sink a Spanish fleet.
Мы потопили корабль.
We saw the ship sink.
Это может потопить нас
This could sink us.
Потопи его за Америку.
Sink it for America.
Ты потопишь "Амазо".
You're going to sink the "Amazo."
Он хочет потопить нас.
He wants to sink us.
— Ты потопишь Атлантиду.
"You'd sink Atlantis.
Вы всегда сможете потопить его.
You can always sink him.
Может быть, потопить эти суда было бы милосердием.
Perhaps sinking the ships was a mercy.
Герман, если так надо, мы потопим этот пароход!
Hermann, if necessary, we will sink that boat!
И чтобы крысы захватили и потопили корабль?
Rats seize a ship and sink it?
Положиться на то, что море не потопит ни одного?
Gamble that the sea will na sink any?
Если бы я его потопил, то тем бы дело и кончилось.
for if I were to sink him, why, there he would be, of course;
Но пока я на борту, вы не потопите этот корабль.
But while I'm aboard you will not sink that ship."
Потопите этот чертов корабль, донья Ворченца!
Sink that fucking ship, Doña Vorchenza.
– На «Эразмусе» я смогу догнать и потопить его.
I can outsail her and sink her with Erasmus.
verb
Я тоже сначала думал, что он слишком молод, но он потопил мои сомнения. – Роберт улыбнулся своей вялой шутке.
I thought at first he was too young, but he has scuppered my doubts.' He grinned at his own weak jest.
verb
Адам и Ева на плоту, потопите их!
Adam and Eve on a raft, wreck them!
Моррисон, говори и делай, что хочешь, нашу дружбу тебе не потопить.
Morrison, you can say or do whatever you want, it's not gonna wreck our friendship.
Хотел бы я, чтобы всё исчезло в большом потопе и все бы утонули, а я уплыл бы прочь на этой колымаге,
I wish everything would disappear in a big flood, and everyone would drown, and me, sail away in this wreck,
– Она не сможет нас потопить на берегу!
“It can’t wreck us on land!”
– Она не сможет нас потопить на берегу! Геликаон вмешался.
    “It can’t wreck us on land!”     Helikaon cut in.
– Вы, конечно, могли бы это сделать, но тогда буря, о которой вы говорите, потопит «Ксантос».
“Of course you could. But then the storm you speak of would wreck the Xanthos.”
— Сэр, что вам известно о том взрыве, который потопил и уничтожил базу пришельцев?
              "What about that last bomb, the one that wrecked the alien's whole base and sank it, sir?"
Тот тайфун вывел из строя большую часть торгового флота в Макао и потопил десятки тысяч джонок по всему побережью.
The typhoon had wrecked much of the merchant fleet at Macao and sunk tens of thousands of junks up and down the coast.
Течение было такое стремительное, что они всего за полдня доплыли до порогов: здесь прошлым летом Джейми и Эуэсин потопили своё каноэ.
The current ran so fast that it took the party only half a day to reach the rapids where Jamie and Awasin had wrecked their canoe the previous summer.
Ураган уже в заливе, он движется к побережью Жиронн 14 силой двенадцать баллов. Он сровняет с землей весь Этан 15, потопит не одну дюжину рыбацких поселков, быть может, заденет порт Бордо и уничтожит в нем все, что служит корабельному делу.
Force Twelve. It'll flatten the Etang area, drown a score of fishing villages, and probably wreck Port Bordeu, with everything that that implies for shipping.
а когда ковчег через балконные двери выплыл из монастыря бискаек, то все увидели, что там, где был город, раскинулось под лазурным небом огромное озеро. „Стало быть это всемирный потоп разразившийся для того чтобы избавить меня от душевной муки имя которой Мануэла Санчес черт подери что за варварские методы у Господа Бога совсем не то что наши!“ Он с удовлетворением разглядывал мутное озеро, похоронившее под собой город, необозримое водное пространство, сплошь покрытое дохлыми курами, мутное водное пространство, над которым возвышались только купола собора, фонарь маяка, солнечные террасы каменных дворцов вице-королевского квартала; в районе старого порта, где некогда шла торговля рабами, виднелись разрозненные островки, на которых теснились кучки спасшихся от циклона людей; недоверчиво смотрели эти люди на медленно проплывающий мимо них ковчег, на то, как он, словно сквозь красно-бурые водоросли Саргассова моря, пробирается через сплошную массу куриных тушек;
harpsichord adrift in the intimate pool of the music room, in the depths of the sleeping waters of the refectory we saw the whole community of virgins drowned in their dinner places at the long table with the food served on it, and he saw as he went out through a balcony the broad lakelike expanse under a radiant sky where the city had been and only then did he believe that the news was true general sir that this disaster had happened all over the world only to free me from the torment of Manuela Sanchez, God damn it, how wild God's methods are when compared to ours, he thought smugly, contemplating the muddy swamp where the city had been and on whose limitiess surface a world of drowned hens floated and all that rose up out of it were the steeples of the cathedral, the beacon of the lighthouse, the sun terraces of the stone and mortar mansions of the viceregal district, the scattered islands which had been the hills of the former slave port where the shipwrecked refugees from the cyclone were encamped, the last disbelieving survivors as we watched the silent passage of the rowboat painted
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test