Translation for "последняя четверть века" to english
Последняя четверть века
Translation examples
За последнюю четверть века объем дорожного увеличился более чем в два раза и, по прогнозам, будет продолжать расти.
Over the last quarter century motor vehicle traffic has more than doubled and is forecast to grow even more.
Однако следует ли нам пытаться общаться в том же духе, в каком мы общались в послевоенный период и в последнюю четверть века?
However, should we try to communicate as we were communicating during the post-war period in the last quarter century?
Какими бы ни были оценки функционирования Договора за последнюю четверть века, сейчас мы находимся в каком-то смысле на новом этапе.
Whatever the assessment of the Treaty's performance has been over the last quarter century, we are now at the point, in a sense, of a fresh beginning.
Никогда за последнюю четверть века мы не сталкивались ни с чем таким, что угрожало бы миру столь серьезно, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Never in the last quarter century have we come across anything that has so seriously threatened the world than the HIV/AIDS pandemic.
Материальное неравенство за последнюю четверть века увеличилось и создает во всемирном масштабе серьезный барьер на пути к искоренению нищеты и интеграции общества.
Income inequality has increased in the last quarter century and poses a serious barrier worldwide to poverty eradication and social integration.
19. На протяжении последней четверти века Комиссия осуществляла совместную деятельность в целях налаживания тесных отношений на основе взаимного уважения и сотрудничества.
19. Over the last quarter century, the Commission had worked together to build a strong relationship based on mutual respect and cooperation.
Африка -- континент, одаренный в наименьшей степени, но в наибольшей степени пострадавший от событий, произошедших во всем мире за последнюю четверть века.
Africa is the continent that is least well endowed, and has suffered the most from developments that have occurred throughout the world over the last quarter century.
Граждане Сирии пользуются их демократическими правами в условиях политического и экономического плюрализма, создание которого является одним из многих достижений страны на протяжении последней четверти века.
Syrian citizens enjoyed their democratic rights in a context of political and economic pluralism, which was one of the country’s many achievements in the last quarter century.
Показатели в области здравоохранения за последние четверть века застопорились, а в последнее десятилетие даже снизились, при этом материнская и детская смертность оставалась на недопустимо высоком уровне.
Health outcomes have stalled over the last quarter century and have even been in decline over the last decade with maternal and infant mortality rates remaining unacceptably high.
За последнюю четверть века в результате широкого и всеобъемлющего процесса диалога и дискуссий, а также осуществления программ действий и международного сотрудничества обсуждение проблем народонаселения стало частью глобального диалога по вопросам экономического и социального развития.
Over the last quarter-century, through an exhaustive and inclusive process of dialogue and discussion and through programmes of action and international cooperation, population has become part of the global dialogue on economic and social development.
А за последнюю четверть века у нас появилось 30 так называемых новых заболеваний.
And we've had 30 so-called new diseases that have emerged just in the last quarter century.
За последнюю четверть века Кайтрин стала более могущественной, а возможно и более отчаянной.
She has grown more powerful in the last quarter century, perhaps more arrogant as well.
– Что? – Я провел последнюю четверть века в Южной Америке, а там совершенно нечего делать.
“What’s that?” “I’ve spent the last quarter century and more in South America, and there isn’t much to do down there.
Лишь за последнюю четверть века они начали постепенно проникать в города, да и то под нажимом космонитов.
Only in the last quarter century, under the urgings of the Spacers, had robots filtered their slow way into the Cities.
the last quarter of a century
Общая тема: Предупреждение преступности и борьба с ней - задача последней четверти века.
General theme: Crime prevention and control -- the challenge of the last quarter of the century.
За последнюю четверть века коэффициент охвата девочек повысился на всех ступенях обучения.
The school entrance rate for girls has increased during the last quarter of a century at all levels of education.
К счастью, во многих странах темпы инфляции находятся на значительно более низких уровнях, чем это было на протяжении последней четверти века.
Fortunately, in many countries, inflation was much lower than it had been for the last quarter of a century.
Африканские страны к югу от Сахары - это единственный регион в мире, в котором за последнюю четверть века доход на душу населения снизился.
Sub-Saharan Africa was the only region in the world where per capita income had decreased in the last quarter of the century.
Сегодня становится очевидным, что этот потенциал не сводится только к традиционным показателям ядерных вооружений и средств массового уничтожения, упор на сокращение которых делался в последнюю четверть века.
It is now becoming obvious that this potential is not limited to the traditional indicators of nuclear weapons and weapons of mass destruction, the reduction of which has for the last quarter of a century been at the centre of the debate.
В течение последней четверти века перед народом моей страны стояла труднейшая задача -- развиваться в таких условиях, когда мир проявляет все больше равнодушия к особым проблемам малых, бедных, развивающихся государств.
The last quarter of a century has presented a mighty challenge for the people of my country: to develop in a world increasingly indifferent to the particular problems of small, poor, developing States.
На протяжении последней четверти века он обеспечивал международному сообществу передовую линию защиты от нераспространения ядерного оружия и прочную основу как для международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, так и для международной торговли в ядерной области.
Over the last quarter of a century, it has provided the international community with its front line of defence against the spread of nuclear weapons and with a secure foundation for both international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and international nuclear commerce.
В течение последней четверти века число студентов высших учебных заведений резко возросло с 21 000 в 1965 году до почти 70 000 в 1990/91 году, охватив практически 40% лиц данной возрастной группы, а после увеличения студенческих мест, предусмотренного ПЭСР, доля студентов может возрасти в среднесрочной перспективе приблизительно до 45% данной возрастной категории.
Numbers in third-level education have expanded rapidly over the last quarter of a century, from 21,000 in 1965 to almost 70,000 in 1990/91, increasing to represent almost 40 per cent of the age group and, with the additional places to be provided under PESP, participation is likely to increase in the medium term to about 45 per cent of the age cohort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test