Translation for "last quarter century" to russian
Translation examples
Over the last quarter century motor vehicle traffic has more than doubled and is forecast to grow even more.
За последнюю четверть века объем дорожного увеличился более чем в два раза и, по прогнозам, будет продолжать расти.
However, should we try to communicate as we were communicating during the post-war period in the last quarter century?
Однако следует ли нам пытаться общаться в том же духе, в каком мы общались в послевоенный период и в последнюю четверть века?
Whatever the assessment of the Treaty's performance has been over the last quarter century, we are now at the point, in a sense, of a fresh beginning.
Какими бы ни были оценки функционирования Договора за последнюю четверть века, сейчас мы находимся в каком-то смысле на новом этапе.
Never in the last quarter century have we come across anything that has so seriously threatened the world than the HIV/AIDS pandemic.
Никогда за последнюю четверть века мы не сталкивались ни с чем таким, что угрожало бы миру столь серьезно, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Income inequality has increased in the last quarter century and poses a serious barrier worldwide to poverty eradication and social integration.
Материальное неравенство за последнюю четверть века увеличилось и создает во всемирном масштабе серьезный барьер на пути к искоренению нищеты и интеграции общества.
19. Over the last quarter century, the Commission had worked together to build a strong relationship based on mutual respect and cooperation.
19. На протяжении последней четверти века Комиссия осуществляла совместную деятельность в целях налаживания тесных отношений на основе взаимного уважения и сотрудничества.
Africa is the continent that is least well endowed, and has suffered the most from developments that have occurred throughout the world over the last quarter century.
Африка -- континент, одаренный в наименьшей степени, но в наибольшей степени пострадавший от событий, произошедших во всем мире за последнюю четверть века.
Syrian citizens enjoyed their democratic rights in a context of political and economic pluralism, which was one of the country’s many achievements in the last quarter century.
Граждане Сирии пользуются их демократическими правами в условиях политического и экономического плюрализма, создание которого является одним из многих достижений страны на протяжении последней четверти века.
Health outcomes have stalled over the last quarter century and have even been in decline over the last decade with maternal and infant mortality rates remaining unacceptably high.
Показатели в области здравоохранения за последние четверть века застопорились, а в последнее десятилетие даже снизились, при этом материнская и детская смертность оставалась на недопустимо высоком уровне.
Over the last quarter-century, through an exhaustive and inclusive process of dialogue and discussion and through programmes of action and international cooperation, population has become part of the global dialogue on economic and social development.
За последнюю четверть века в результате широкого и всеобъемлющего процесса диалога и дискуссий, а также осуществления программ действий и международного сотрудничества обсуждение проблем народонаселения стало частью глобального диалога по вопросам экономического и социального развития.
And we've had 30 so-called new diseases that have emerged just in the last quarter century.
А за последнюю четверть века у нас появилось 30 так называемых новых заболеваний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test