Translation for "порядочный" to english
Translation examples
adjective
В любом случае Вы и Ваше правительство могли бы поучиться у Кубы порядочности и пристойности.
In any event, you and your Government might draw inspiration from Cuba's decent and honourable behaviour.
Эти порядочные и неполитизированные граждане понимают, что здесь что-то не так, причем такое положение сохраняется уже многие годы.
These decent, non-politicized citizens understand that something is not right, and that it has not been right for many years.
Террористические акты, совершенные против израильтян в 2011 году, должны потрясти всех порядочных людей.
The acts of terror committed against Israelis in 2011 should shock all decent people.
Вместе мы должны поддержать идеи порядочных и достойных людей, которые пытаются изменить положение дел в неспокойном регионе.
Together we must support the dreams of good and decent people who are working to transform a troubled region.
Порядочность и гуманность перед лицом страданий народа Ирака требуют того, чтобы администрация Клинтона немедленно приняла меры к отмене санкций Организации Объединенных Наций.
A decent and humanitarian attitude towards the suffering of the people of Iraq would mandate the Clinton Administration to withdraw the United Nations sanctions immediately.
Он был исключительно внимательным и порядочным человеком, который не преследовал никаких личных интересов кроме того, чтобы помочь своей стране в ее развитии в правильном направлении.
He was a remarkably thoughtful and decent man who had no particular personal agenda other than to help move his country in the right direction.
69. Отвечая на заявление, сделанное сирийским представителем на предыдущем заседании, оратор говорит, что независимо от происхождения, веры или политических убеждений, ни один порядочный человек не может оставаться безучастным к трагедии в Сирии.
69. In response to the statement delivered by the Syrian representative at the previous meeting, he said that, regardless of one's origin, faith or political persuasion, no decent human being could ignore the humanitarian tragedy in Syria.
Сегодня, когда наш мир прощается с нынешним столетием, добросердечные и порядочные люди возлагают различные надежды и чаяния, связанные со служением интересам человечества и созданием лучшей жизни на этой малой планете.
Now, as our world is about to bid farewell to the current century, good-hearted and decent people nurture various hopes and ambitions for serving humanity and building a better life on this small planet.
Все они являются порядочными и честными людьми, стремящимися сделать все от них зависящее для удовлетворения потребностей Трибунала; они выполняют большой объем работы в нелегких условиях, стремятся глубже вникнуть в содержание рассматриваемых дел и неукоснительно соблюдать в ходе ведения судебных дел правила процедуры и доказывания, применяемые в Трибунале.
All are good and decent people, trying their best to serve the needs of the Tribunal under difficult conditions, who have worked hard to understand the cases and the rigours of conducting the prosecutions under the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence.
Никто и нигде не застрахован от этого: ни в Японии, где террористы применили нервно-паралитический газ в метрополитене и отравили тысячи людей; ни в Латинской Америке или Юго-Восточной Азии, где торговцы наркотиками, используя импортированное оружие, убивают судей, журналистов, сотрудников полиции и ни в чем не повинных прохожих; ни в Израиле и Франции, где разжигатели ненависти взрывают автобусы и поезда с детьми с помощью помещенных в портфели бомб, изготовленных из контрабандно ввезенных в страну взрывчатых веществ; ни в бывшем Советском Союзе и Центральной Европе, где организованная преступность стремится ослабить новую демократию и живет за счет порядочных, трудолюбивых людей; ни в Соединенных Штатах, где доморощенные террористы взорвали федеральное здание в самом сердце Америки и где иностранные террористы пытались взорвать Всемирный торговый центр и замышляли уничтожить тот самый Зал, в котором мы сегодня собрались.
No one is immune: not the people of Japan, where terrorists unleashed nerve gas in the subway and poisoned thousands; not the people of Latin America or South-East Asia, where drug traffickers wielding imported weapons have murdered judges, journalists, police officers and innocent passers-by; not the people of Israel and France, where hatemongers have blown up buses and trains full of children with suitcase bombs made from smuggled explosives; not the people of the former Soviet Union and Central Europe, where organized criminals seek to weaken new democracies and prey on decent, hard-working men and women; and not the people of the United States, where home-grown terrorists blew up a federal building in the heart of America, and where foreign terrorists tried to topple the World Trade Center and plotted to destroy the very Hall we gather in today.
Ты очень... порядочная.
You're very decent.
Что... поступил порядочно.
For being decent.
И порядочный человек.
And a decent man.
Ты порядочный парень.
You're a decent guy.
Папа у меня был порядочный.
Me dad was decent.
и… и, положим, он знает, что и он, ну хоть немного, да порядочный же человек… ну, так чем же тут гордиться, что порядочный человек?
and...and suppose he knew that he was still, let us say, a decent man at least...well, what was there to be proud of in being a decent man?
А у тебя и папа, и мама порядочные.
An’ your mum an’ dad were decent.
Порядочными людьми легко манипулировать, Поттер.
Decent people are so easy to manipulate, Potter.
Я согласен, что порядочный человек обязан скучать, но ведь, однако ж…
I agree that a decent man is obliged to be bored, but even so .
Он глотнул из кружки. — Большое дело, когда есть порядочная семья.
He took a great swig from his tankard. “Makes a diff’rence, havin’ a decent family,” he said.
что князь, по ее мнению, порядочный молодой человек, хотя больной, странный и слишком уж незначительный.
that the prince, in her opinion, was a very decent young fellow, though perhaps a little eccentric, through illness, and not quite as weighty in the world as one could wish.
— Вы даже, может быть, и совсем не медведь, — сказал он. — Мне даже кажется, что вы очень хорошего общества или, по крайней мере, умеете при случае быть и порядочным человеком.
“Perhaps you're not a bear at all,” he said. “It even seems to me that you're of very good society, or can at least be a decent man on occasion.”
Всякий должен быть порядочный человек, да еще почище, и… и все-таки (он помнит это) были и за ним такие делишки… не то чтоб уж бесчестные, ну да однако ж!..
Everyone ought to be a decent man, and even better than that, and...and still (now he remembered) there were some little turns laid to his account. not really dishonest, but all the same!
Я просила ее, как порядочную, пригласить народ получше и именно знакомых покойного, а смотрите, кого она привела: шуты какие-то!
I asked her, as a decent woman, to invite the better sort of people—namely, my late husband's acquaintances—and look who she's brought! Clowns! Sluts!
А как насчет порядочных мальчиков из порядочных семей?
What about the decent boys from decent homes?
— О, только не порядочных, нет!
    "Not decent, surely!"
Он человек порядочный.
He's a decent person.
Порядочно — но бесчеловечно.
Decent—but not human.
— Но вы порядочный человек.
'Yet you're a decent sort.
- Я порядочный человек.
I am a decent man.
adjective
Порядочность Организации Объединенных Наций в этом отношении сомнениям не подвергается;
The integrity of the United Nations in this respect is secure;
77. Кроме того, когда кто-то выступает в защиту какого-либо принципа и за его осуществление, исходя из соображений разумной порядочности, то ему необходимо соблюдать минимальный уровень стандартов, касающихся уважения прав человека.
77. Furthermore, when one defended a principle and the exercise thereof, as a matter of intellectual honesty one needed to observe a minimum level of standards concerning respect for human rights.
Специалисты по оценке должны быть честными и порядочными в личном и профессиональном плане и соблюдать руководящие этические принципы ГООНО при проведении оценки и кодекс поведения ГООНО при проведении оценки в системе Организации Объединенных Наций с целью соблюдения прав лиц, участвующих в осуществлении оценки.
Evaluators should have personal and professional integrity and abide by the UNEG ethical guidelines for evaluation and the UNEG code of conduct for evaluation in the United Nations system, to ensure that the rights of individuals involved in an evaluation are respected.
Она выступает за построение общества нового типа, в котором для проявления порядочности и уважения не требуется специальных усилий, мальчиков учат тому, что насилие не равнозначно силе, а мужчины ведут себя мужественно, играют ведущую роль в силу убежденности и единодушно выступают за ликвидацию насилия.
They want a new kind of society where decency and respect require no special day on the calendar, where boys are taught that violence does not equal strength and where men stand with courage, lead with conviction and speak with one voice to say "No More".
Пакистан верит в обещание Организации Объединенных Наций, а именно: создать мир, свободный от бедствий войны; мир, который руководствуется правилами и нормами, основанными на цивилизованности, порядочности, доброй воле; построить более светлое будущее для всех народов мира; и обеспечить, чтобы межгосударственное поведение основывалось на уважении незыблемых принципов Организации Объединенных Наций.
Pakistan believes in the promise of the United Nations: a world free from the scourge of war; a world governed by rules and norms of civility, of decency, of goodwill; creating a better future for the peoples of the world; and inter-State conduct premised on the respect for the immutable principles of the United Nations.
c) провозглашение основных ценностей международной гражданской службы, в том числе соблюдение принципов Устава, вера в основные права человека, достоинство и ценность человеческой личности и равноправие мужчин и женщин; должное использование полномочий и высокий уровень добросовестности, включая порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость (проект положений 1.2a и b Положений о персонале);
(c) Enunciation of the core values of the international civil service, including respect for the principles of the Charter, faith in fundamental human rights, the dignity and worth of the human person and equal rights for men and women; the proper exercise of power and the highest standards of integrity, including probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness (draft staff regulations 1.2 (a) and (b));
a) в секторе образования: принимаются меры по созданию потенциала людских ресурсов с целью повысить моральные качества людей, способствовать воспитанию уважения к расовому многообразию, правам и свободам всех рас, чувства ответственности, порядочности и высокой нравственности, вежливости, добродетели, воспитанию в духе равенства и дружбы и разъяснению понятия человеколюбия в интересах объединения всех сил нации для строительства Камбоджи и обеспечения ее развития во всех областях;
(a) Education sector: Efforts have been made in strengthening capacities of human resources with the view to broadening their conscience, promoting the senses of racial pluralism, respecting the rights and freedoms of all races, enhancing the sense of responsibilities, ethics and clean morality, polite attitude, good virtue, education with equity, friendships, and raising awareness of the concept of humanitarianism in order to unite all national forces and strengths to construct Cambodia and ensure its development in all sectors;
Это- порядочный дом...
It's a respectable house
Я порядочная женщина.
- l'm a respectable woman.
К порядочной женщине.
A respectable woman won his heart
Няня: строгая, порядочная, серьёзная.
Nanny: Firm, respectable, no nonsense.
Я девушка порядочная!
I'm a respectable girl, so help me.
Здесь живут порядочные люди!
There are respectable people living here!
Такая порядочная девушка, как ты?
A respectable girl like you?
Потому что я порядочная девушка.
Because I am a respectable girl.
Высокая цена за порядочность.
It's a high price we pay for respectability.
Для меня вы не порядочная фирма!
This is no respectable place for me!
Себя, свой покой и комфорт он любил и ценил более всего на свете, как и следовало в высшей степени порядочному человеку.
he loved himself, his personal comforts, and his position better than all the world, as every respectable gentleman should!
Один был довольно скромного вида человек средних лет, с порядочною наружностью во всех отношениях, но имевший вид решительного бобыля, то есть из таких, которые никогда никого не знают и которых никто не знает.
One of these was a middle-aged man of very respectable appearance, but with the stamp of parvenu upon him, a man whom nobody knew, and who evidently knew nobody.
Мало-помалу, разгорячившись, она прибавила даже, что князь вовсе не «дурачок» и никогда таким не был, а насчет значения, – то ведь еще бог знает, в чем будет полагаться, через несколько лет, значение порядочного человека у нас в России: в прежних ли обязательных успехах по службе или в чем другом?
Warming up, however, she added that the prince was by no means a fool, and never had been; and that as to "place in the world," no one knew what the position of a respectable person in Russia would imply in a few years--whether it would depend on successes in the government service, on the old system, or what.
Мне показалось с первого взгляда, что оба они, и господин, и дама – люди порядочные, но доведенные бедностью до того унизительного состояния, в котором беспорядок одолевает наконец всякую попытку бороться с ним и даже доводит людей до горькой потребности находить в самом беспорядке этом, каждый день увеличивающемся, какое-то горькое и как будто мстительное ощущение удовольствия.
It appeared to me, at the first glance, that both the man and the woman were respectable people, but brought to that pitch of poverty where untidiness seems to get the better of every effort to cope with it, till at last they take a sort of bitter satisfaction in it.
Это порядочный дом, и он должен во что бы то ни стало остаться порядочным.
This is a respectable house, and it shall be kept respectable at any sacrifice.
Она порядочная женщина.
She’s a respectable businesswoman.”
Может, она порядочная.
She could have been a respectable girl.
Это порядочная женщина.
She’s a respectable woman.”
И мы больше не порядочные люди.
We aren't respectable any longer.
Он очень респектабельный и порядочный человек.
‘He’s a very respectable man.
Человек в высшей степени порядочный и честный.
Thoroughly respectable and honest.
Наша семья всегда была порядочной.
We've always been a respectable family.
Видно было, что он порядочный негр, а порядочный негр никогда не пойдёт в чужой двор, если его не звали.
He seemed to be a respectable Negro, and a respectable Negro would never go up into somebody’s yard of his own volition.
adjective
Если применять критерии справедливости и порядочности к Организации Объединенных Наций, то становится ясным, что требуются серьезные коррективы.
If we apply the criteria of fairness and decency to the United Nations, then it is clear that major adjustments are needed.
81. Тринидад и Тобаго отметили, что Ямайка является страной с глубоко укоренившимися принципами справедливости, законности и порядочности.
81. Trinidad and Tobago stated that Jamaica was a country that had a great sense of fair play and justice and to do what was right.
Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими;
The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status.
Порядочность - дефект кретинов.
Fairness is the vice of cretins.
Ты поступил более, чем порядочно.
That's more than fair.
- Думаете, это вы порядочный?
And you think you're being fair?
- Ты потерял порядочность и справедливость.
- You lost fair and square.
Порядочности в моей работе не существует.
Fair doesn't come into it.
Закон о Порядочности в Аду, пункт 2275 ...
The Fairness in Hell Act of 2275...
И не скулил бы здесь о порядочности!
Then you'd have been bleating to me about fair!
Я просто подумал, что ты порядочно выпила...
I'm just thinking... you've had a fair amount of wine...
«Порядочно», – сказал я.
I said, 'Fair while.'
Порядочные, зако­нопослушные.
Fair-minded, rule-abiding.
Порядочно ли пытаться это сделать?
Was it even fair to try?
А ведь он порядочный человек, подумалось Йоко.
He was a fair person, Youko thought.
— О, наф порядочное количефтво.
“Oh, there’th a fair number of uth.
Вы и я – мы оба порядочные люди.
You and I are both fair men;
- Это очень порядочно, Глория.
“That seems fair enough, Gloria.”
Ты — честный человек и уважаешь порядочность.
"You're a fair person; you like to be honorable.
Но Элфрику плевать на порядочность. — Глупости!
But Elfric cared nothing for fairness. “Nonsense!”
— Получилось так, что порядочно, — ответил Хэл.
A fair amount, as it happens, said Hal.
adjective
Он был обычной порядочной морковью.
He was one clean-living carrot.
Я ценю семью, мораль, порядочность.
I value family,morals,clean living.
И что такой порядочный, читающий Библию, парнишка делал в печально известном месте?
So what's a clean-living, Bible-reading lad doing in an area notorious for bad behaviour?
Кэл говорит, что они очень порядочные люди.
She says they’re clean-living folks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test