Translation for "порхать" to english
Порхать
verb
Translation examples
verb
Над травой порхали бабочки....
The butterflies flitted above the grass...
Вся флиртует и порхает вокруг.
All flirty and flitting around.
- я не порхаю от одного мужчины к другому.
- I don't flit from man to man.
Чувствовал себя мухой, порхающей вокруг, но прилетающей на прежнее место.
Felt like a fly flitting around back there.
Я не порхала, я убиралась в кабинете для рисования.
I wasn't flitting, I was tidying the art room.
Ты читала истории... никогда не сидел на месте, порхал от дела к делу.
You've read the stories... never settling, flitting from case to case.
Я на нем нон-стоп, порхаю с одного континента на другой.
I am on it non-stop just flitting from one continent to the next.
Я вот не умею порхать по вселенной в старом кресле, как вы.
I mean, I couldn't flit around the universe in an old chair like this.
Он порхает от композитора композитор, насмешливый тщательно продуманную программу, Потому что "1812 год"
He flits from composer to composer, mocking a carefully considered program, because the"1812 Overture"
Мы порхаем с места на место полночи, а я самая неугомонная француженка из всех.
We flit about half the night, and I'm the most restless Frenchwoman there is.
Облетая ворота когтевранцев, Гарри резко прибавил скорость, и Чжоу заметно отстала. Как раз в это время Кэти закинула в кольцо первый мяч, трибуна гриффиндорцев взорвалась восторженными криками, и тут Гарри увидел его — снитч порхал над самой землей у барьера, отделяющего трибуны от поля. Гарри вошел в пике, Чжоу увидела его маневр и ринулась за ним, Гарри прибавил скорость, он ликовал — пике его любимая фигура высшего пилотажа.
Harry urged the Firebolt forward as they rounded the Ravenclaw goal posts and Cho fell behind. Just as Katie succeeded in scoring the first goal of the match, and the Gryffindor end of the field went wild, he saw it—the Snitch was close to the ground, flitting near one of the barriers. Harry dived; Cho saw what he was doing and tore after him—Harry was speeding up, excitement flooding him; dives were his speciality, he was ten feet away—
— Порхать буду. В одном из скафандров.
A flit, in one of the spacesuits.
Среди ветвей не порхали птицы;
No birds flitted among the greenery.
бабочки не порхали среди белых цветов.
there were no butterflies flitting among the white flowers.
– Твои мысли порхают, словно бабочки, мальчик.
Your mind flits like a butterfly, boy.
Птицы искусно порхали в небе и парили в облаках.
Birds roved the countryside in deft flits and soars.
Над ними порхают гигантские яркие бабочки.
Enormous butterflies, gaily painted, flit from shrub to shrub.
Уже знакомые «аксаи», порхающие в небесах будто ласточки;
There were the already-familiar aksai, flitting like swallows in the skies;
Она посмотрела в том направлении, увидела порхающее движение в тени.
She turned as directed, saw flitting movements in the shadows.
Легкая музыка порхала под высокими каменными опорами.
Light music flitted among the high stone stanchions.
verb
Кто заподозрит в чем-либо порхающий солнечный луч или легкое мерцание при солнечном свет?
Who would suspect a flittering moonbeam or a slight glitter in the sunlight?
Они порхали, как насекомые, стукались о стены, вздымали брызги воды на полу.
They flittered like insects, popping off the walls and kicking up gouts of water on the floor.
И ничто нигде не шевелилось – ни парящей птицы, ни порхающей бабочки, пустота и уныние в самом прямом смысле.
Nothing moved upon it, not even a flittering bird or butterfly. It was empty with a vengeance.
Оно порхало перед лицом, смутное и бестелесное, как видение ангела. — Тогда тебе нужно прорваться через него, перепрыгнуть.
It flittered before his eyes, fuzzily insubstantial as an angelic vision. “Then you have to go through and bounce.”
Ее симпатичное лицо застыло в гримасе плохо сдерживаемого гнева. Вокруг нее порхал рой огненных бабочек.
Her lovely face held an implacable, restrained anger, and half a dozen of the fiery butterflies flittered around her.
Птицы порхали в набухающих почками ветвях, и какой-то мохнатый зверек вроде кролика пробирался в траве.
Birds flittered about through the budding limbs above her head and a soft scurrying in the grass proved to be a small furry rabbit.
Когда опустилась корона, вокруг начала порхать радужная бабочка, и её зажало между короной и твоими волосами зомби.
Even as the crown descended, a rainbow butterfly flittered across the scene and was trapped between the crown and your undead hair.
Все его злые сны порхали у меня в голове, как потерянные птицы, испуганные нежданной слабостью, промахнувшиеся мимо гнезда…
All of his evil dreams were flittering inside my head like lost birds, scared by sudden weakness, failing to nest…
Он знал, что стоит ему попытаться схватить хотя бы одну из порхающих вокруг теней, и она просочится сквозь пальцы. Словно туман. Ведь они представляли собой лишь мертвенно-бледные подобия чего-то живого.
The Fox knew that if he tried to grasp one of the flittering shapes it would slip through his fingers like so much mist, for the dead kept but a pallid semblance of life.
Ну а я, я с трудом выносил – куда денешься? – противоречие своего подхалимского экстерьера с неартикулируемыми мыслями и невнятицей чувств, всуе порхающих под его прикрытием дважды в неделю по полчаса.
As for me, I could only just bear—because it was inevitable—the contrast between my ingratiating exterior and the unvoiced thoughts and unanalysable feelings that flittered behind it as twice a week I passed my useless half-hour.
verb
Итак, команда приступила к генеральной репетиции. И хоть внутри ДеБри порхали бабочки и копошились глисты, ...пьеса получила нового спонсора, который внёс свои замечания.
And so the group went into their final rehearsal process, and although DeBrie still hadbutterflies, and worms, the play did have a new backer who had a few notes.
Так что если мы играли под открытым небом, — в бейсбол или еще во что — и вокруг нас принималась порхать стрекоза, все стремглав мчались в укрытие, размахивая руками и крича: «Штопальная игла!
So if we were outside somewhere playing baseball, or something, and one of these things would fly around, everybody would run for cover, waving their arms, yelling, “A darning needle!
Ему очень понравилась игра Джинни, но он знал, что мог бы поймать снитч быстрее… был момент, когда крохотный мяч порхал около лодыжки Керка;
He was quite impressed by Ginny’s performance but he knew if he had been playing he could have caught the Snitch sooner… there had been a moment when it had been fluttering near Kirke’s ankle;
Руки Сепириса порхали по загадочным инструментам.
Lord Sepiriz's hands played over the strange instruments.
Посасывая, она еще глубже забрала его в рот, язык порхал как бабочка.
She slid him deep into her mouth as she sucked and played.
Порхала в голубых небесах и наигрывала «Боже, благослови Америку» на арфе.
Wind her up and she plays 'God Bless America' on the harp."
Основание ствола терялось в густой траве, а над раскидистой кроной лениво порхали бабочки.
Butterflies played lazily about the crown of the big-leaved tree, and grass grew thick beneath it.
У теннисной сетки она просто порхала — играла, кстати, неслабо, но все равно сохраняла какой-то ребячески беспомощный вид.
At tennis she hopped about very gracefully, and didn't play badly, but somehow had a helpless, childish air.
Воздух вспыхнул многоцветьем порхающих крыльев, от их движения пошел ветер, тронул лицо, запутался в волосах.
The air was alive with color from the fluttering of their wings, so many of them that they made a breeze that played in my hair and touched my face.
Он долго сидел, застыв в неподвижности, казалось, поглощенный игрой голубых мотыльков, порхающих над алыми и багряными розами.
He sat still a long time, to all appearance watching the little blue butterflies playing round the red and tawny roses.
Они в четыре руки сыграли небольшую пьесу, бледные пальчики Лирин порхали по клавишам верхнего регистра, Эштону достались басы.
They played a short duet together, Lierin’s pale fingers flicking over the higher keyboard, while Ashton dealt with the lower.
Она играла на лорре, и ее пальцы порхали над всеми двенадцатью основными струнами с таким туше, которое будило и звонкий голос вторичных.
She could play the lorr, her fingers dancing over its twelve primary strings with that touch which brings out the full ringing resonance of the secondaries;
Тогда она живет в призрачном мире, не имеющем ничего общего с действительностью, он легок и невесом, и я бы не удивился, если бы порхающие повсюду лимонного цвета бабочки вдруг опустились, играя, к ней на плечи.
At such times she lives in a dream world divorced from reality and seems light and weightless and I would not be surprised if the sulphur butterflies, playing around us, came and settled on her shoulders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test