Translation for "сорвать" to english
Сорвать
Translation examples
Ты сможешь сорвать повязку.
Then you can rip off the bandage.
Вскрыть нарыв, сорвать пластырь.
Lance the boil, rip off the band-aid.
Я хочу сорвать этот пластырь.
I'm gonna rip off the band-aid.
Или сорвать его жатку.
Or rip off his header.
Подобное положение дел может окончательно сорвать перспективы достижения мира на Ближнем Востоке.
That state of affairs could permanently wreck the prospects for peace in the Middle East.
Эта церемония была также сорвана Аргентиной, которая, как известно, совершила нападение на Фолкленды в тот самый день.
That something else that was wrecked by Argentina, as of course they attacked the Falklands that very day.
Впоследствии Соединенные Штаты опубликовали одностороннее заявление о приостановлении работы конференции в Женеве и, в конечном счете, сорвали эту конференцию.
Later, the United States issued a unilateral declaration on suspending the Geneva conference and eventually wrecked the conference.
Таким образом, Эритрее удалось сорвать непрямые переговоры в Алжире и, возможно, окончательно погубить мирный процесс ОАЕ.
Thus, Eritrea succeeded in ensuring the collapse of the Algiers proximity talks and perhaps fatally wrecking the OAU peace process.
В этом контексте заявление Военного совета 14-й армии имеет целью сорвать переговоры о скорейшем, полном и безоговорочном выводе 14-й армии, за который выступает правительство Молдовы.
In this connection, the statement by the 14th Army Military Council is meant to wreck the negotiations on an early, complete and unconditional withdrawal of the 14th Army, for which the Moldovan Government stands.
Вооруженные отряды непримиримого крыла оппозиции, действующие с территории провинций Кундуз, Тахор и Бадахшан Исламского Государства Афганистан, стремятся сорвать процесс нормализации обстановки в Республике.
Armed units from the intransigent wing of the opposition, acting from the provinces of Kunduz, Takhar and Badakhshan in the Islamic Republic of Afghanistan, have been trying to wreck the process for the normalization of the situation in the Republic.
56. Налицо явное стремление вынудить Организацию Объединенных Наций признать фундаментальное изменение демографического состава Западной Сахары, предпринимаются попытки сорвать и другие основные положения Плана.
56. It was a clear attempt to make the United Nations recognize a fundamental alteration to the demographic composition of Western Sahara; efforts to wreck other basic elements of the plan were also being made.
Эритрея же сообразно своему известному поведению, во-первых, попыталась сорвать мирный процесс, выбрав отдельных членов делегаций высокого уровня в качестве объекта для нападок и вообще принизив значение предложения, выдвинутого ОАЕ.
Eritrea, on the other hand, in conformity with its known behaviour, first tried to wreck the peace process by singling out members of the High-Level Delegation for attack and in general by belittling the proposal put on the table by OAU.
Проведенная Абхазским сепаратистским руководством очередная карательная операция является еще одним безусловным подтверждением намерений сорвать проходящий переговорный процесс, свести на нет усилия мировой общественности по выведению из сложившегося кризиса процесса мирного урегулирования конфликта.
This latest punitive operation conducted by the Abkhaz separatist leaders is yet another indisputable confirmation of their intention to wreck the negotiation process under way and frustrate the efforts of the world community to salvage from the crisis that has arisen the process of settling the conflict peacefully.
Соединенные Штаты сорвали третий раунд переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки как раз тогда, когда стали намечаться перспективы удовлетворительного разрешения вопросов в отношениях между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, и в данный момент ведут массированное развертывание своих вооруженных сил на Корейском полуострове и вокруг него.
The United States wrecked a third round of Democratic People's Republic of Korea-United States of America talks when there emerged prospects of resolving the issues with respect to Democratic People's Republic of Korea-United States relations satisfactorily, and now is massively deploying its armed forces on and around the Korean peninsula.
Не сорвать его.
Don't wreck it.
- Эти каблуки сорвали мне спину.
Heels wreck my back.
Он словно ищет возможность сорвать приём.
He's eying opportunities for ways to wreck my party.
Кто-то, кто хотел сорвать экспедицию, возможно, был более решителен.
Someone who wanted to wreck the expedition could have been more determined.
Придерживаться темы образовательной конференции, не сорвать сделку вооружения, но сделать все от меня зависящее, чтобы узнать о двух девочках из Огайо, которых они держат у себя.
Stick to the education conference, don't wreck the arms deal, but do find out everything I can about the two Ohio girls - that they have in their custody.
Как же мне сорвать его планы?
How can I wreck his plan ?
Это может сорвать переговоры о мире.
This could wreck the peace talks.
Клан Хаман воспользовался скандалом, чтобы сорвать переговоры.
The Haman used the scandal to wreck the negotiations.
– И какую же операцию в Перу сорвали вам люди НУМА?
“What operation did NUMA wreck in Peru?”
Одна небольшая, а другая – она чуть не сорвала мое родительство.
One a little one, the other-well, it almost wrecked the adoption.
– Два ублюдка из этой лавочки сорвали мою операцию в Перу.
“Two scum from NUMA wrecked our operation in Peru.”
Остов чуть-чуть сдвинулся, люди удвоили усилия – тут трос сорвался, и все повалились на песок.
The wreck shifted a fraction and they redoubled their efforts, then it jerked loose and they sprawled in the sand.
Поэтому скандал с Кэтрин Маннхейм сводит его с ума: это может сорвать сделку с немцами.
This Katherine Mannheim business is driving him crazy, because it could wreck the German deal.
Я хотела помочь сорвать гнусные планы, с которыми ты и тебе подобные стремятся разрушить счастье людей.
I wanted to help kill the hideous schemes with which you and your kind are seeking to wreck the happiness of the world.
Это подлый трюк, направленный на то, чтобы сорвать конкурс и не платить призов тем, кто их действительно заслуживает.
It's a trick to wreck the contest and get out of paying the prizes to those who have earned them, and it's a despicable, thing to do.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test