Translation for "поручается" to english
Поручается
Translation examples
3. поручает Президиуму:
3. Entrusts the Bureau with:
88. Канцелярии Исполнительного секретаря поручается:
The Office of the Executive Secretary is entrusted with:
j) управление отделениями поручается ПРООН.
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP.
Он поручает подготовку конференции генеральному администратору.
It shall entrust the preparation of the Conference to the Administrator- General.
Итак, отважный капитан поручает Мате Хари очередную секретную миссию.
So Captain Courageous is entrusting Mata Hari with another secret mission.
Принимая во внимание ваши хорошие оценки, календарь поручается вашим заботам.
In recognition of your good marks. The calendar is entrusted to your care.
Так вот, советую ничего ответственного ему не поручать, он не справится, если только мисс Грэйнджер не нашепчет ему на ухо, что и как делать.
I would advise you not to entrust him with anything difficult. Not unless Miss Granger is hissing instructions in his ear.
Я поручаю вам нечто бесценное…
I’m entrusting something very precious to you…”
- Поручаю тебе супругу мою.
      "To thee I entrust my Spouse.
Король поручает ему командовать войсками.
The King entrusts him with the command of all the forces.
Она надеялась, что когда-нибудь сможет поручать дело ему.
She hoped to someday entrust the operation of the business to him.
Великая поручала ему много важных дел.
Her Majesty entrusted him with many important tasks.
— Тебе и гамбуржцу поручается сторожить графа.
'I entrust the count's surveillance to you and the Hamburger.
Я говорю о миссии, которую мы вам поручаем, капитан.
I’m talking about the mission that’s going to be entrusted to you, Captain.
Ваш брат не поручал вам что-нибудь отвезти в Англию?
Did your brother entrust anything to you to take back to England?
— Женщинам не поручают таких дел: торговлю, наём воинов.
A woman would not be entrusted with such a task, with trade or the hiring of warriors.
Адмирал поручает особому чиновнику вскрыть бутылку и, если «содержимое оной того заслуживает», сообщить о нем ее величеству.
The admiral entrusts the opening of such bottles to an officer, who presents the contents to the queen, if there be reason for so doing.
Я поручаю их тебе.
I entrust them to you.
Поручаю вам эту операцию.
I'm entrusting this operation to you.
я поручаю мои дела вам.
I entrust my affairs to you
Отец наш небесный, мы поручаем тебе
Father... we entrust unto you...
Вы мне поручаете миссию?
This is a mission you entrust me with?
Это было поручено мне, а я поручаю его вам.
It was entrusted to me and I am entrusting it to you.
Относительно твоего случая, я поручаю всё ему...
Regarding your case, I entrusted everything to him...
Я поручаю это тебе до церемонии бракосочетания.
I'm entrusting them to you until the ceremony.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test