Translation examples
88. Канцелярии Исполнительного секретаря поручается:
The Office of the Executive Secretary is entrusted with:
Он поручает подготовку конференции генеральному администратору.
It shall entrust the preparation of the Conference to the Administrator- General.
Итак, отважный капитан поручает Мате Хари очередную секретную миссию.
So Captain Courageous is entrusting Mata Hari with another secret mission.
Принимая во внимание ваши хорошие оценки, календарь поручается вашим заботам.
In recognition of your good marks. The calendar is entrusted to your care.
Так вот, советую ничего ответственного ему не поручать, он не справится, если только мисс Грэйнджер не нашепчет ему на ухо, что и как делать.
I would advise you not to entrust him with anything difficult. Not unless Miss Granger is hissing instructions in his ear.
Она надеялась, что когда-нибудь сможет поручать дело ему.
She hoped to someday entrust the operation of the business to him.
— Тебе и гамбуржцу поручается сторожить графа.
'I entrust the count's surveillance to you and the Hamburger.
Я говорю о миссии, которую мы вам поручаем, капитан.
I’m talking about the mission that’s going to be entrusted to you, Captain.
Ваш брат не поручал вам что-нибудь отвезти в Англию?
Did your brother entrust anything to you to take back to England?
— Женщинам не поручают таких дел: торговлю, наём воинов.
A woman would not be entrusted with such a task, with trade or the hiring of warriors.
Адмирал поручает особому чиновнику вскрыть бутылку и, если «содержимое оной того заслуживает», сообщить о нем ее величеству.
The admiral entrusts the opening of such bottles to an officer, who presents the contents to the queen, if there be reason for so doing.
Относительно твоего случая, я поручаю всё ему...
Regarding your case, I entrusted everything to him...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test