Translation for "порт отгрузки" to english
Порт отгрузки
Translation examples
Предлагаемые к рассмотрению меры включают: a) обзор вопросов, касающихся оснащения судов автоматическими идентификационными системами; b) рассмотрение необходимости наличия на судах, портовых объектах и морских терминалах планов безопасности; c) рассмотрение необходимости проверки личности моряков и проверки их биографии; d) обеспечение надежного контроля за контейнерами на всем пути от порта отгрузки до пункта назначения26; e) введение требования об обязательном раскрытии сведений о реальном собственнике судна до его впуска в порт27.
Measures proposed for consideration include: (a) review of issues relating to the installation of automatic identification systems on ships; (b) consideration of the need for security plans on ships, port facilities and offshore terminals; (c) review of the need for identification verification and background security checks for seafarers; (d) ensuring a secure chain of custody for containers from their port of origin to their destination;26 and (e) introduction of a mandatory requirement to provide details on the beneficial owner of a vessel prior to entry into port.27
Суд заключил, что согласно условию поставки СИФ риск утраты после доставки в порт отгрузки переходит на покупателя.
The court concluded that the risk of loss passed to the buyer upon delivery to the port of shipment by virtue of the CIF delivery term.
В случае некоторых контрактов Организация обязана производить оплату в порту отгрузки, как он определен в международных торговых терминах (ИНКОТЕРМС).
In certain contracts, the Organization is obligated to pay at the port of shipment as set forth in the international trade terms (INCOTERMS).
Проверка товара в порте отгрузки стала нецелесообразной, и покупатель не проверил товар до тех пор, пока он не прибыл в место назначения.
Inspection of the goods at the port of shipment became unfeasible, and the buyer did not examine the goods until they arrived at their destination.
Продавец и покупатель согласились с тем, что при погрузке в порту отгрузки оборудование находилось в состоянии пригодности к работе, но по прибытии в пункт конечного назначения было повреждено.
The seller and buyer agreed that the equipment was in good working order when loaded at the port of shipment but was damaged when it arrived at its ultimate destination.
Другой суд отметил, что стороны договора, заключенного на условии СИФ, договорились, что риск утраты переходит, когда какао-бобы, четко идентифицированные в целях договора, будут переданы перевозчику в порту отгрузки.
Another court noted that the parties to a CIF contract agreed that the risk of loss passed when cocoa beans clearly identified to the contract of sale was handed over to the carrier at the port of shipment.
2.8 Следует понимать, что термин FOB (свободно на борту) может применяться только в том случае, когда продавец считается выполнившим свое обязательство по поставке с момента перехода товара через поручни судна в указанном порту отгрузки.
Understand that FOB (Free On Board) is only appropriate where the seller fulfils his obligation to deliver when the goods have passed over the ship's rail at the named port of shipment.
Согласно этим условиям продавец обязан оплатить расходы по перевозке приобретенных товаров, а сумма контракта оплачивается после предъявления продавцом покупателю отгрузочных документов, удостоверяющих, что товары были погружены в порту отгрузки.
Under this term of shipment, a seller is required to pay for the expense of shipping the purchased goods, and the contract amount is payable upon the seller's presentation to the buyer of shipping documents establishing that the goods were loaded at the port of shipment.
23. Потерпевшему продавцу удалось взыскать убытки в отношении следующих косвенных расходов: хранение товара в порту отгрузки после нарушения со стороны покупателя до наступления срока исполнения; хранение и сохранение непоставленного оборудования; расходы на изменение оборудования с целью его перепродажи; расходы, связанные с отказом платить по чекам покупателя.
23. An aggrieved seller recovered damages for the following incidental expenses: storage of goods at the port of shipment following the buyer's anticipatory breach; storage and preservation of undelivered machinery; cost of modifying a machine in order to resell it; costs related to the dishonour of the buyer's cheques.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test