Translation for "попасть на небо" to english
Попасть на небо
Translation examples
Никому не попасть на небо, и никому не видать своей земли.
Nobody never gets to heaven, and nobody gets no land.
Даже при таком помощнике, подумал Реджинальд, мистеру Венчуру нелегко будет попасть на небо из-за своих объемов.
Even with this aid, thought Reginald ridiculously, Mr. Venture was much too wide to get into Heaven.
Мама, а могут волки попасть на небо?
Mum, does wolves go to heaven?
Но тебе придётся ждать целую вечность, прежде чем попасть на небо.
But it'll be a very long time before you go to heaven.
Я хочу попасть на небо с тёплыми ногами и без следов от подвязок.
I want to go to heaven with warm feet and no garter marks on my calves!
«Конечно, я хочу попасть на небо, но не одна, а с дочерьми», — писала она своей приятельнице, молодой монахине.
‘Of course I should like to go to Heaven: but not all alone, not without my daughters,’ she wrote to a young nun.
Мария была, видно, твердо убеждена, что ребенок — так она называла его — никогда не сможет попасть на небо, потому что он некрещеный.
Marie seemed firmly convinced that the child—that’s what she called it—would never be able to go to Heaven because it had not been baptized.
Когда он поет, то орет на людей: – Не помирайте, чтобы попасть на небо, начните с Доктора Перчика и кончайте виски! – Его голос раскатывается поверх всего.
He yells at people while he's singing: "Don't die to go to heaven, start in on Doctor Pepper and end up on whisky!" His voice booms over everything.
О моих деньгах знала и моя провожатая, кто бы она ни была, и она принялась горячо убеждать меня внести свою лепту, но я решительно отказался, чем возмутил всех собравшихся, которые дали мне понять, что я должен оставить всякую надежду попасть на небо.
This fact being known to my conductress, whoever she was, I was earnestly exhorted to contribute, but resolutely declined: therein disgusting the company, who gave me to understand that I must dismiss all expectations of going to Heaven.
Мы знаем, что значит верблюд и игольное ушко: ни один человек, если он не довольствуется своими доходами, не имеет никакой надежды попасть на небо… Очень странно: ничего похожего я все еще не нахожу. — Что такое? — осведомилась Пэг.
We know what the camel and the needle's eye means; no man as can't live upon his income, whatever it is, must expect to go to heaven at any price. It's very odd; I don't see anything like it yet.' 'What's the matter?' said Peg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test