Translation for "понуждает быть" to english
Понуждает быть
Translation examples
compels to be
Наш глобализированный мир все больше понуждает наши общества к взаимозависимости.
Our globalizing world increasingly compels our societies to become more interdependent.
Свод документов по правам человека понуждает правительства обеспечить защиту семье и отдельным ее членам.
The body of human rights instruments compelled Governments to protect families and their individual members.
Самое важное состоит в том, что данные рамки не отражают обычного международного права в той степени, в какой эти проекты статей понуждают к обращению к подобным методам урегулирования споров.
What is most important, to the extent that the draft articles compel resort to such modes of dispute settlement, this framework does not reflect customary international law.
<<В таком случае нет правовых норм, которые отдают приоритет одной или другой стороне или которые понуждают либо государство, либо Организацию воздерживаться от заявления претензий международного характера.
In such a case, there is no rule of law which assigns priority to the one or to the other, or which compels either the State or the Organization to refrain from bringing an international claim.
2. Что касается статуса гибралтарцев, то Испания не намерена понуждать их к смене гражданства, и можно было бы договориться о специальном льготном режиме для получения испанского гражданства или сохранения двойного гражданства.
2. Concerning the personal status of the people of Gibraltar, Spain does not wish to compel them to change their nationality, and it might be possible to negotiate a special preferential system for acquiring Spanish nationality or keeping dual nationality.
Лицо, занимающееся проституцией за пределами Мальты, не подлежит наказанию на Мальте; однако лицо, понуждающее и отправляющее таких лиц за границу, подлежит наказанию в том случае, если оно проживает или находится на территории Мальты.
If a person practises prostitution outside of Malta, the offender is not liable to punishment in Malta, however, the person compelling and sending such person/s abroad is liable to punishment in living or present in Malta.
Суд пришел к выводу, что как Организация Объединенных Наций, так и национальное государство потерпевшего могут предъявить требования "в отношении ущерба, причиненного... потерпевшему или правомочным лицам через него", и отметил, что в таком случае "нет правовых норм, которые отдают приоритет одной или другой стороне или которые понуждают либо государство, либо Организацию воздерживаться от заявления претензий международного характера.
The Court found that both the United Nations and the national State of the victim could claim "in respect of the damage caused [...] to the victim or to persons entitled through him" and noted that there was "no rule of law which assigns priority to the one or to the other, or which compels either the State or the Organization to refrain from bringing an international claim.
Здесь уместно заметить, что лучше избегать союза с теми, кто сильнее тебя, если к этому не понуждает необходимость, как о том сказано выше.
And here it is to be noted that a prince ought to take care never to make an alliance with one more powerful than himself for the purposes of attacking others, unless necessity compels him, as is said above;
Ваш хлыст, владычица, понуждает верноподанных к сопротивлению.
Your whip, mistress, compels loyal subjects to resistance.
Он не просто выдумал заклинание, понуждающее убивать женщин с определенной внешностью.
He did not just toss off a spell that compelled someone to go forth and slaughter a certain sort of woman.
Как телепакту, Регине было бы гораздо проще транслировать свои мысли и образы, понуждать и командовать.
As a telepact, Regina would have been much easier to broadcast her thoughts and images, compel and command.
Что же понуждает меня слагать стихи о детстве, если все равно пишу зря, промахиваясь словесно или же убивая и барса и лань разрывной пулей «верного» эпитета?
What, then, compels me to compose poems about my childhood if in spite of everything, my words go wide of the mark, or else slay both the pard and the hart with the exploding bullet of an "accurate" epithet?
Понуждаемый исследователем анализировать и сообщать все, что я делал (а как я хотел быть оставленным наедине с Вечностью в цветке, с Бесконечностью в четырех ножках стула и с Абсолютом в складках пары фланелевых штанов!), я осознал, что намеренно избегаю глаз тех, кто был со мною в комнате, намеренно воздерживаюсь от того, чтобы слишком сильно ощущать их присутствие.
Compelled by the investigator to analyze and report on what I was doing (and how I longed to be left alone with Eternity in a flower, Infinity in four chair legs and the Absolute in the folds of a pair of flannel trousers!), I realized that I was deliberately avoiding file eyes of those who were with me in the room, deliberately refraining from being too much aware of them.
8. настоятельно призывает все государства выработать, обеспечить применение и повысить эффективность мер и конкретной политики по предупреждению всех форм торговли людьми, борьбе с ними и их ликвидации в целях противодействия спросу на жертвы такой торговли, в частности женщин и детей, понуждаемых к принудительному труду, подвергаемых сексуальной эксплуатации, насилию или сексуальным надругательствам;
8. Urges all Member States to devise, enforce and strengthen effective measures and specific policies to prevent, combat and eliminate all forms of trafficking in persons, to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims, in particular women and children subjected to forced labour, sexual exploitation, violence or sexual abuse;
6. признает, что торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов попрежнему являются серьезной проблемой для человечества и обусловливают необходимость принятия соответствующих согласованных мер на международном уровне, и в этой связи настоятельно призывает все государства выработать, обеспечить применение и повысить эффективность мер по предупреждению всех форм торговли людьми, борьбе с ними и их ликвидации в целях противодействия спросу на жертвы такой торговли, в частности женщин и детей, понуждаемых к принудительному труду или подвергаемых сексуальной или коммерческой эксплуатации, насилию и сексуальным надругательствам, и их защиты;
6. Recognizes that trafficking in persons and smuggling of migrants continue to pose a serious challenge to humanity and require a concerted international response, and to that end urges all States to devise, enforce and strengthen effective measures to prevent, combat and eliminate all forms of trafficking in persons, to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims, in particular women and children subjected to forced labour, or sexual or commercial exploitation, violence or sexual abuse;
Они ни к чему меня не понуждали.
They did not urge me on.
– Я не понуждал вас уходить, – напомнил Крисп.
"I did not urge you to resign," Krispos pointed out.
Он торопливо оделся, понуждаемый чувством голода.
He dressed hurriedly, hunger urging him.
Ну зачем, скажи, зачем надо было проповедовать и понуждать нас убивать друг Друга?
Why, why preach and urge us on to slaughter one another?
Теперь она понимала, почему перчатки так безжалостно понуждали ее идти вперед!
Now she understood why the gauntlets had urged her on so mercilessly!
Он понуждал меня ответить движением своей головы: "да или нет, да или нет, - требовал он.
He urged me with a movement of his head to answer. "Did you, did you?" he demanded.
— Я хочу исповедаться. — Исповедуйтесь, — понуждаю я, — не стесняйтесь. — Я сюда послан.
“I have a confession.” “Confess,” I urge, “feel free.” “I was sent here.”
– А меня ты понуждал искать толкователя, когда в Пидруде я видел во сне странное!
It was you who urged me to see a speaker, when I dreamed strangely in Pidruid!
Понуждаемая лжечеловеком-ящиком, она, проскользнув мимо меня, пересекла комнату.
Urged on by the fake box man, she slipped diagonally in front of me and crossed the room.
Мы разберемся вместе, и я никогда не стану понуждать тебя сделать что-то дурное и нехорошее.
We can straighten things out and I’ll never urge you to do anything harmful or wrong!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test