Translation for "побуждает быть" to english
Побуждает быть
  • encourages to be
  • impels be
Translation examples
encourages to be
Он побуждал нас двигаться вперед.
He encouraged us to move forward.
К присоединению нужно побуждать все из них.
All of them should be encouraged to join.
h) оказание стимулирующего и побуждающего воздействия;
Be stimulating and encouraging;
Она побуждала государство укреплять НКПЧ.
It encouraged the State to strengthen the NHRC.
Это побуждает государства более активно коллективно сотрудничать в урегулировании местных споров и побуждает Совет Безопасности использовать такие соглашения.
It encouraged States to be more active in contributing collectively to the resolution of local disputes, and encouraged the Security Council to utilize such arrangements.
Он никогда не побуждает своих членов к объявлению дефолта.
It never encourages a member to default.
Металлосодержание побуждает к сбору на металлолом.
Metal content encourages salvage for scrap metal.
Мы побуждаем вас продолжать свои усилия.
We encourage you to continue with your efforts.
Оно также побуждало и продолжает побуждать НПО к найму женщин на ключевые должности в своих структурах, и эти меры оказались эффективными.
The Government has also encouraged and continues to encourage NGOs to recruit women in key positions within their Institutions which is working well.
В частности, Комитет побуждает государство-участник:
In particular, the Committee encourages the State party:
Нас побуждают быть изобретательными, выбраться из Нью Йорка, дать себе встряску.
We're encouraged to be creative, get out of New York, shake things up.
Но эта же дешевизна предметов продовольствия, увеличивая фонд, предназначенный на содержание рабочих, побуждает хозяев, в особенности фермеров, нанимать большее число их.
But the same cheapness of provisions, by increasing the fund which is destined for the maintenance of servants, encourages masters, farmers especially, to employ a greater number.
Кочевые народы первые развивают у себя форму денег, так как все их имущество находится в подвижной, следовательно, непосредственно отчуждаемой, форме и так как образ их жизни постоянно приводит их в соприкосновение с чужими общинами и тем побуждает к обмену продуктов.
Nomadic peoples are the first to develop the money-form, because all their worldly possessions are in a movable and therefore directly alienable form, and because their mode of life, by continually bringing them into contact with foreign communities, encourages the exchange of products.
Он должен побуждать граждан спокойно предаваться торговле, земледелию и ремеслам, чтобы одни благоустраивали свои владения, не боясь, что эти владения у них отнимут, другие — открывали торговлю, не опасаясь, что их разорят налогами;
At the same time he should encourage his citizens to practise their callings peaceably, both in commerce and agriculture, and in every other following, so that the one should not be deterred from improving his possessions for fear lest they be taken away from him or another from opening up trade for fear of taxes;
И таким образом уверенность в возможности обменять весь тот излишек продукта своего труда, который превышает его собственное потребление, на ту часть продукта труда других людей, в которой он может нуждаться, побуждает каждого человека посвятить себя определенному специальному занятию и развить до совершенства свои природные дарования в данной специальной области.
And thus the certainty of being able to exchange all that surplus part of the produce of his own labour, which is over and above his own consumption, for such parts of the produce of other men's labour as he may have occasion for, encourages every man to apply himself to a particular occupation, and to cultivate and bring to perfection whatever talent or genius he may possess for that particular species of business.
Его даже побуждают восстать.
He's even being encouraged to revolt.'
Они побуждают людей к контакту с врагом!
Encouraging people to traffic with the enemy.
Но Рамона часто побуждала его раскрыться.
But Ramona often encouraged him to give in to it.
— Он шёл налегке, и побуждал поспешать…
He moved light, and encouraged them to hurry.
Он побуждает их молодежь на набеги, воровство и поджоги.
It encourages their young men to raid and steal and burn.
Они побуждают своих детей к уничтожению людей и аркадиан.
They encourage their children to destroy both humans and Arcadians.
Но разве его не побуждали считать себя частью Старого Рынка?
Hadn't they encouraged him to consider himself at home in the Vieux-Marché?
Он никого не побуждает изменить общественному доверию.
He doesn't encourage his inferiors to be false to a public trust.
— Такое впечатление, что оно побуждает тебя использовать эту способность. Странно.
"It's like it's encouraging you to look. Weird.
impels be
Мы собрались в Копенгагене, побуждаемые необходимостью облегчить человеческие страдания.
We met at Copenhagen impelled by the need to alleviate human suffering.
Таковы задачи, которые побуждают нас проявить высокий уровень политической готовности в Дохе.
Those are the challenges that will impel us to display a high level of political will at Doha.
Не менее пристальное внимание надлежит уделять и мерам по преодолению нетерпимости, побуждающей эти группы лиц к миграции.
Similar emphasis should be laid on dealing with the intolerance that impels these groups to migrate.
С другой стороны, меньшинство, побуждаемое стремлением к гегемонии и жаждой власти, ставит себя над законом.
On the other hand, a minority, impelled by a desire for hegemony and a thirst for power, believe themselves above the law.
И это должно напоминать нам о наших недостатках и побуждать нас прилагать усилия к тому, чтобы остановить эрозию мандата Конференции.
This should remind us of our shortcomings and impel us to make efforts to stop the erosion of this Conference's mandate.
Обязанности Совета побуждают его к действиям по созданию, когда это необходимо, определенных рамок, в которых другие действующие лица и факторы могут играть свою роль.
The Council's responsibilities impel it to act, when necessary by setting a framework for other actors and factors to fulfil their roles.
Мы считаем, что определенные причины юридического и технического характера побуждают нас к прояснению того, что происходит в отношении этих двух вопросов.
We believe that there are certain legal and technical reasons that impel us to clarify what has taken place concerning these two issues.
Амбиции Индии также побуждают ее приобретать ядерное оружие, и таким образом втягивают Южную Азию в гонку ядерных вооружений.
Indian ambitions have also impelled it to acquire nuclear weapons, thus plunging South Asia into a nuclear arms race.
Центральная роль Совета и его характер в качестве наиболее важного источника международной легитимности побуждают нас к поискам общих политических решений.
The Council's central role and its nature as the paramount source of international legitimacy impel us to seek shared political solutions.
Все люди имеют право на жизнь, достойную человека, и именно твердая убежденность в этом побуждает Нидерланды проводить действенную политику в области прав человека.
Everyone has the right to a life of human dignity, and it is this firm conviction that impels the Netherlands to pursue an active human rights policy.
К сему побуждали его различные соображения;
To this he was impelled by various considerations;
Его натура побуждала его к действию даже в его мыслях.
His nature impelled him toward action even in thought;
- она перегнулась через стол, побуждаемая любопытством.
She leaned across the table, surprised curiosity impelling her excitement.
Однажды он выбрался из снегов на северных пустошах, побуждаемый идти на юг – сам не зная почему.
He drew himself out from under a snowdrift in the northern wastes one day, impelled south without quite knowing why.
Побуждаемой всеми поколениями Клаттуков, чья кровь текла в его жилах, Глауен сел на койку поближе к Лило.
Impelled in equal part by mischief, malice and feckless Clattuc gallantry, Glawen went to sit beside Lilo on the cot.
Побуждаемые страстным желанием найти союзника вне территории СССР, ранним утром они наконец пожали друг другу руки и согласились довериться англо-украинцу.
Impelled by their desire for an ally beyond the borders of the USSR, the two shook hands in the small hours of the morning and agreed to take the Anglo-Ukrainian into their confidence.
Лист побуждал Уилла идти вперед, бормокины же пытались остановить его, однако обе противодействующие силы являлись разными сторонами одной и той же монеты.
One thing urged him on, the other tried to stop him, but each were different sides of the same coin that impelled him to continue.
В субботу утром, побуждаемый, увы, обещанными миссис О'Рорке десятью процентами комиссионных, я отправился в Уэлин-Гарден-Сити, чтобы предложить ее кассеты мистеру Гарри Гилберту.
On Saturday morning, impelled, I fear, by Mrs O'Rorke's ten-percent promise, I drove to Welwyn Garden City to offer her tapes to Mr Harry Gilbert.
Лучше всего было размышлять о заходах Солнца, о грозовых облаках, звездах, тоненькой изящной дорожке, которую оставляет капелька дождя на оконном стекле; но никого не побуждали к тому, чтобы желать эту дождевую каплю.
The best things to contemplate were sunsets, storm clouds, stars, the gracefully serendipitous trickle of a single raindrop down a windowpane--no one was ever impelled to desire a raindrop.
Но зеленокожие не отступали. Задние ряды по-прежнему напирали и увесистыми тычками побуждали передних поспешать. Некоторые орочьи трупы продолжали стоять вертикально, поскольку не могли упасть в такой толпе.
Greenskins at the back of the torrent shouldered in to reach their enemies, impelling forward those ahead of them with their shoves. Many corpses remained upright against the Ithakan shields, pinned by bodyweight and unable to topple.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test