Translation for "помахивать" to english
Помахивать
verb
Translation examples
verb
Карточка нетерпеливо помахивала.
The card waggled impatiently.
Но в тот день, забегая в сорняки, чтобы поймать помахивающий хвостиком мяч, летящий в сумерках над бельевой веревкой, я действительно чувствовал себя счастливым.
            But now, running far into the weeds to catch the waggle-tailed ball as it flew over the clothesline in the dusk, I was really very happy.
Они крутились по омуту, образуя гигантскую карусель. Акулы помахивали хвостами и, открыв рот, автоматически заглатывали куски кровавого мяса.
They swirled about the pool like some grotesque carousel, with their tails waggling and their mouths opening mechanically to gulp down shreds of flesh.
Хайрам разговаривал с этим странным зверем, который помахивал в ответ одним ухом – не огромным хлопающим ухом, какое можно увидеть у африканского слона, но все же достаточно большим.
Hiram was talking to this great beast, who was waggling in reply the one ear that I could see—not the great flapping ear one would find in an African elephant, but still an ear that had some size to it.
verb
Через открытые ворота послышался стук копыт по перекинутому через ров мосту, и первая пара всадников во главе с сэром Джоном вступила во двор замка. Сэр Джон, человек средних лет, выглядел не старше своего возраста и был, как всегда, элегантен; крупный вороной жеребец под ним величественно помахивал хвостом, будто только собирался в путь, а не уже проделал его. Всадники остановились.
But already through the doors of the gate, opening now to the bridge above the moat, the sound of the hooves of the first two horses of their visitors were audible, and Sir John rode through the gate into the courtyard, looking elegant and barely middle-aged as usual, on a large black stallion which whisked its tail as it approached, as proudly and cheerfully as if it was just starting the day’s trip, not ending it. It halted in front of them. “Sir John!”
Ничто не утрачено. Все возвращается, течет нескончаемым потоком, даже взбухшая пузырями краска на каминной доске в доме моего отца, запах старого, продавленного кожаного дивана, запах пыльных бутылок и паутины в погребе, порою неторопливый удар усталым копытом по тряскому настилу в платной конюшне, и гордо задирается и помахивает хвост, и падают «яблоки», и в них вкраплены зерна овса.
Nothing that had ever been was lost. It all came back in an endless flow, even the blisters of the paint upon the mantelpiece in my father's house, the smell of the old leather sofa with my father's print upon it, the smell of dusty bottles and of cobwebs in the cellar, the casual stomping of a slow, gaunt hoof upon the pulpy lumber of a livery stable floor, the proud lift and flourish of a whisking tail, and the oaty droppings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test