Translation for "получить убежище" to english
Получить убежище
Translation examples
Там мы сможем получить убежище и пищу, кроме того, беглецы из Гея, которые, насколько мне известно, укрылись там, нам что-нибудь сообщат... Руди встревоженно запротестовал:
Refugees from Gae have gone there; we can get shelter, and food, and news, if nothing else.” Rudy objected uneasily.
По мнению некоторых из людей, с которыми я встречался, это было единственной возможностью добраться до границы, с тем чтобы получить убежище в Монголии.
Some of those whom I met felt that this was the sole way of gaining access to the border to seek refuge in Mongolia.
30. Даже дети, которым удается пересечь международную границу и получить убежище в какой-то соседней стране, отнюдь не обязательно находятся в безопасном положении.
30. Even children who manage to cross an international border and seek refuge in a neighbouring country are not necessarily safe.
Специальный механизм перераспределения по субъектам РФ лиц, заявивших о намерении получить убежище, российским законодательством не предусмотрен.
Russian legislation makes no provision for a special mechanism to disperse among the constituent entities of the Russian Federation persons declaring an intention to seek refuge.
Люди, стремящиеся получить убежище в других странах и устанавливающие связи с миссионерами, подлежат суровому наказанию, если их депортируют на родину.
Those who seek refuge in other countries and who link up with missionaries are liable to be punished severely if sent back to the country of origin.
Я также получил сообщение от некоторых религиозных организаций, которые оказывали помощь лицам, стремящимся получить убежище, в деле получения доступа к стране назначения.
I also received reports that some religious organizations were helping those seeking refuge gain access to the destination country.
Что касается средств правовой защиты, то жертвы насилия в семье могут получить убежище в полиции или в женских организациях, как это имеет место в большинстве арабских стран.
With respect to legal redress, victims of domestic violence may seek refuge with the police or with women's organizations, as is the case in most Arab countries.
45. Озабоченность вызывает также положение палестинцев, которые вынуждены искать приют в соседних странах после того, как на протяжении десятилетий они пытались получить убежище в Сирийской Арабской Республике.
Also of concern was the situation of Palestinians who have been forced to seek refuge in neighbouring countries after decades of asylum in the Syrian Arab Republic.
4. Просьба представить подробную информацию о масштабах такого явления, как беженцы, и о лицах, стремящихся получить убежище в Соединенном Королевстве, а также о том, как обеспечивается защита их экономических, социальных и культурных прав.
Please provide detailed information on the extent of the phenomenon of refugees and on those who are seeking refuge in the United Kingdom and on how their economic, social and cultural rights are protected.
Как отмечают официальные источники, до своего отъезда лица, стремящиеся получить убежище в Монголии, получают необходимые услуги в Улан-Баторе, и правительство Монголии не планирует создавать лагерь для их размещения.
Official sources indicate that pending their exit, those seeking refuge in Mongolia are cared for in Ulaanbaatar, and there are no plans on the part of the Government of Mongolia to set up a refugee camp to house them.
Менее чем за 10 лет, с 1985 года по 1993 год, число лиц, желающих получить убежище от преследований и других нарушений прав человека более чем удвоилось, увеличившись с 8,5 миллиона до 19 миллионов человек.
In less than 10 years, from 1985 to 1993, the number of persons seeking refuge from persecution and other violations of human rights has more than doubled, from 8.5 million to 19 million.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test