Translation for "полученная прибыль" to english
Полученная прибыль
Translation examples
Компания А фиксирует общий оборот и расходы, а также полученную прибыль.
A records all turnover and expenditure as well as the profits generated.
Им было предписано отказаться от своей практики и перевести незаконно полученную прибыль в государственный бюджет.
The parties were ordered to terminate their actions and to transfer their unlawful profits to the state budget.
Для создания обстановки, обеспечивающей стабильное получение прибылей от вложенных инвестиций, применялись различные меры.
A variety of measures were applied to create a strong investment - profits nexus.
Тем не менее остаются открытыми некоторые вопросы, касающиеся получения прибылей от общественных услуг.
However, some questions remain on the notion of profits being made from public services.
Управленческие компании имеют право принимать решения по своим секторам и несут ответственность за получение прибылей.
These management companies have the power to take decisions for their sectors and have profit responsibility.
Она не может использоваться для продажи в целях получения прибылей, а деловые круги не должны извлекать выгоду из бедственного положения неимущих.
Water cannot be sold for profit and industries should not benefit from the poor.
Алчность политических деятелей и безудержное стремление многонациональных корпораций к получению прибылей в ряде случаев способствовали продлению конфликтов.
Greed among politicians and the ruthless pursuit of profit by multinational corporations have, in a number of cases, coalesced to prolong conflict.
Вместе с тем по мере снижения цен активов увеличивались возможности для получения прибылей, в особенности в связи с ослаблением кризиса ликвидности и улучшением макроэкономических показателей.
However, as asset prices declined, opportunities for profit increased, especially as the liquidity crisis was dampened and fundamentals improved.
Группа далее считает, что заявитель не представил достаточных доказательств того, что первоначальный контракт был бы прибыльным, что он получил бы чистый доход в размере 15% стоимости проекта и что он инвестировал бы полученную прибыль.
The Panel further finds that the claimant did not provide sufficient evidence to establish that the original contract was in fact profitable, that it would have realized 15 per cent of the value of the project as net income, or that it would have invested the profits.
Однако некоторые учреждения работают на основе принципа полного возмещения расходов, но не имеют права на получение прибылей или извлечения дохода за счет отдачи от инвестиций.
However, some agencies work on a full cost recovery basis but are not allowed to make profits or earn a return on investment.
Мистер Паркер — первый коммисионер, который нанял местных жителей и разделил с ними полученную прибыль.
Mr. Parker is the first wildlife commissioner to employ the locals and split the profits with them.
– Он ведь банкир, и его бизнес – получение прибылей.
“He’s a banker. He’s in business to make a profit.”
Крупный капитал главным образом заинтересован в эксплуатации, торговле и получении прибылей; поэтому в его интересах, чтобы война не затягивалась.
Basically the interests of big business are to exploit, trade, and make a profit, and for this reason it was in its interest that the war be short.
Когда же я сообщил ему, что не преследую цель быстрого обогащения и получения прибылей любой ценой, а наоборот, заинтересован в разумном ведении хозяйства и участии всех в прибылях, он благосклонно объявил мне, что согласен занять этот пост.
When I had passed what seemed to be a series of tests by assuring him that I was not looking for a swift sale and profit and that, on the contrary, I was interested in farming it as a model estate with a profit-sharing scheme, he was gracious enough to tell me he would take the post.
Всякий раз, когда японская компания вывозила из Соединенных Штатов полученную прибыль и затем пыталась снова там же вложить деньги, американцы поднимали крик, что Япония грабит их страну.
Every time a Japanese company had taken its profits from America and tried to reinvest them back in America, the Americans screamed about how Japan was stealing their country.
– «А что ты делал во время войны, папочка?» – «Сейчас расскажу, сыночек. – Дэвид изобразил шутливо самого себя. – Я ездил с места на место, чтобы рассказать своим друзьям из „Чейз банка“, как подороже продать и подешевле купить и что потом сделать с полученной прибылью».
"Well, son," David tried his own caricature. ' "I went from place to place telling friends of the Chase Bank to sell high and buy low and clear a decent profit margin."
Только благодаря нелепой непрактичности, любви к старине, подозрительности к новинкам мы вклинились между немыслимым (тем, что наша история будет погребена под обломками) и неизбежным (получением прибылей) и помешали вечно спешащим новаторам окончательно лишить нас прошлого.
That is to say, with our ridiculous impracticalities, our love of the old, our suspicion of the new, we wedged ourselves between the unthinkable (that our history would be buried under rubble) and the unstoppable (that profits must be made) and slowed down the headlong rush of the developers to dispose of our past entirely.
Он основал небольшую, но весьма доходную сахарную плантацию, а полученную прибыль и проценты от кредитной компании вложил в новое дело — ремонт кораблей, а позже и строительство домов. Упорство и трудолюбие помогли Роднёю сколотить небольшое состояние, но наступил 1872 год, который принес упадок и разорение многим на Островах. Сахарные плантации пришлось закрыть, строительство прекратилось.
With the profits from his sugar and the loan company, Rodney started a carpentry business. He dealt first in ships’ repairs and later included the construction of houses. He made a small fortune. This fortune was lost, however, in 1872, when business and agricultural interests were at a low ebb. The sugar plantation lost money and was eventually abandoned.
Николе Мераджио, владелица торгового судна, ухитрилась первой узнать новость и извлечь из нее выгоду. На борту своего быстроходного брига она примчалась в Каморр и, пока никто ничего не знал, скупила все запасы черного траурного крепа. Ее вложения — а вложила она все до последнего медяка — полностью оправдались, ибо уже через несколько дней похоронная комиссия откупила у нее всю ткань по запредельным ценам. Полученную прибыль Николе употребила на покупку небольшой кофейни на набережной канала, которая впоследствии и была переименована (в известной степени благодаря ее клану) в улицу Поцелуй-Монетку. Приобретенное здание, ставшее вывеской богатства и стабильности семьи Мераджио, постоянно росло и переделывалось — обзаводилось новыми пристройками, какими-то галереями и складами, поглощало близлежащие строения, вытесняя конкурентов, подобно тому, как голодный птенец кукушки выталкивает из гнезда более слабых собратьев.
Nicola Meraggio, trader-captain of a relatively fast brig, outraced all other news of the duke’s death back to Camorr, where she expended every last half-copper at her command to purchase and control the city’s full stock of black mourning crepe. When this was resold at extortionate prices so the state funeral could take place in proper dignity, she sank some of the profits into a small coffeehouse on the canal-side avenue that would eventually be called (thanks largely to her family) Coin-Kisser’s Row. As though it were an outward manifestation of the family’s ambitions, the building has never remained one size for very long. It expands suddenly at irregular intervals, consuming nearby structures, adding lodges and stories and galleries, spreading its walls like a baby bird slowly pushing its unhatched rivals from the nest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test