Translation for "полотен" to english
Translation examples
noun
Я нашёл для своих полотен замечательную краску.
And I've found a great color for my canvas.
– У нас перед глазами Пикассо, а мы создаем такие модели, словно они только что сошли с полотен Гейнсборо.
"With Picasso in our nostrils, we've been designing cars like they rolled off a Gainsborough canvas.”
– Конец! – крикнула она собирающейся толпе и все еще выпутывающимся из полотен зрителям. – Чудовище убито!
‘Danger over!’ she shouted to the fleeing crowd and the spectators still trying to extricate themselves from the canvas sheeting. ‘The monster’s dead!
Высокий, сильный, с волевым и смуглым лицом, с отточенными тонкими чертами, он будто сошел с полотен Мурильо или Веласкеса.
Tall and muscular, with a keen, dark face, and sharp, finely cut features, he might have stepped out of a canvas of Murillo or Velasquez.
Словно превратилась в одну из женщин итальянского Возрождения: они смотрят на тебя с полотен живописцев и загадочно улыбаются увиденной только ими бесконечности.
She was like one of those Italian women of the Renaissance who gaze at you steadily with enigmatic smile from a canvas which recedes into infinity.
А ведь портретист не будет учиться своему ремеслу, соскребая с рембрандтовских полотен лак, затем слоями снимая краску, смывая грунтовку и, наконец, распуская холст на волокна.
But a portrait painter does not learn his art by scraping layers of varnish from a Rembrandt, then slicing off the impasto, dissolving the ground and finally separating the fibres of the canvas.
Её построил основатель «Пустячка» Эфраим Гудвинтер в начале века, и его портрет висел в вестибюле среди новых полотен. На холсте был виден плохо загрунтованный разрез.
It had been built by the founder of the Picayune at the turn of the century, and a portrait of Ephraim Goodwinter hung in the lobby, although it was partly obscured by a display of new video materials and there was a slash in the canvas that had been poorly repaired.
Джо понял ее буквально: казалось, он привез с собой всю свою студию: прожекторы, мольберты, тяжелый сверток полотен, рамы, камеры, фотооборудование и прочее имущество… и две тощие сумки с одеждой и личными принадлежностями.
Joe had taken her literally; he seemed to have cleared out his studio——flood lamps, spots, easels, a heavy roll of canvas, stretchers, cameras, photo equipment and supplies, assorted impedimenta—and one bag each for clothes and personal articles.
В этом самом доме на берегу, еще несколько месяцев назад пустом и мертвом, сейчас рождается книга о том, как успешно осуществлять революции, и еще книга о том, что переживают бедные девушки, связавшись с мальчиками из богатых семей, и еще мемуары художника, все картины которого исчезли с полотен.
This one house by the seaside, so empty and dead only a few months ago, is now giving birth to a book about how to revolt successfully, a book about how poor girls feel about rich boys, and the memoirs of a painter whose pictures all came unstuck from canvas.
Если такие безобидные вещи, как прямоугольники натянутых полотен, способны повергнуть меня в такую растерянность, пробуждая чувство отвращения, да, отвращения к миру, загнавшему человека в положение неудачника и посмешища, значит, я еще ребенок, несмотря на свои шестьдесят восемь лет.
If harmless objects like those rectangles of stretched canvas were hobgoblins to me, could fill me with shame, yes, with rage at a world which had entrapped me into being a failure and a laughingstock and so on, then I wasn’t a grown-up yet, although I was then sixty-eight years old.
noun
Учреждения эти имеют совершенно такой же характер, как и учреждения, созданные для надзора за правильностью мер и для клеймения сукон и полотен.
institutions exactly of the same nature with those of the aulnagers and stamp-masters of woolen and linen cloth.
Дело в том, что из всех супругов, живших под Парижем, никто, пожалуй, так не наслаждался деревенским привольем, как они, никто так не ценил блаженство донашивать старье, ходить в соломенных шляпах, блаженство женщины — не надевать корсета, блаженство мужчины — ходить в матерчатых туфлях, блаженство по выходе из-за стола выносить уткам хлебные крошки, а кроликам — очистки, блаженство полоть грядки, орудовать граблями, делать прививки, поливать.
For of all the households that had sprung up in the Parisian outskirts none of them probably enjoyed the freedoms of country life as whole-heartedly as this pair: the joy of walking round in shabby old clothes, wearing hats of bark, madame corsetless, monsieur in espadrilles; of going out after the meal with crusts for the ducks, peelings for the rabbits, then weeding, raking, grafting, watering. Oh, the watering…!
noun
Там я приобрел небольшую слесарную ножовку и несколько запасных полотен к ней, банку масла и тонкий круглый напильник.
I got a small hacksaw and some spare blades, a little can of oil and a thin, round >>file.
С помощью ножниц и автогенного резака сделала из бандажной проволоки и ножовочных полотен два набора из трех отмычек: упругого острого штыря и плоской, сужающейся к концу лопаточки.
She used the shears and the torch to make lock picks from the baling wire and hacksaw blades. She made a double set of three picks: a tension spike, a hook and a thin, flat tumbler pick.
Потом взял в руки пилу и начал пилить ствол в десяти сантиметрах от дульного среза. Ружье должно было стать более компактным. Так поступали многие полицейские. Потратив час времени и несколько полотен, он добился желаемого результата. На время он не обращал никакого внимания.
Then he picked up the hacksaw and started sawing four inches off the barrel's eighteen-inch length, reducing it to the compactness that many police departments preferred. The effort took him an hour and several blades, but he wasn't conscious of the time passing-he had a great deal to think about.
noun
Добиваясь от законодательства премий при вывозе их собственного полотна, высоких пошлин при ввозе всех иностранных полотен и полного воспрещения употребления внутри страны некоторых сортов французского полотна, они стараются продавать свои собственные изделия возможно дороже.
By extorting from the legislature bounties upon the exportation of their own linen, high duties upon the importation of all foreign linen, and a total prohibition of the home consumption of some sorts of French linen, they endeavour to sell their own goods as dear as possible.
Магический свет, мерцая, снова затеплился в комнате, голубоватый и матовый, играя, как костер святого Эльма, на обшивке из льняных полотен, на обуглившихся обломках стульев и на блестящем золотом кружеве тлеющих занавесок.
Witchlight flickered into the room again, bluish and shadowy, playing like St. Elmo’s fire over the linen-fold paneling, the charred ruins of chairs, and the glinting bullion in the decaying curtains.
noun
Ее завтрак, до того как она отправилась полоть цветы, состоял из йогурта и двух чашек черного кофе. — Да, — призналась Лара. — Вы любите копченую грудинку?
All she’d had that morning before going out to weed her flower bed was some yogurt and two cups of black coffee. “Yes,” she admitted. “Do you like ribs?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test