Translation for "половиной века" to english
Половиной века
Translation examples
Сегодня мы открываем дверь во вторую половину века.
Today we open the door to a second half-century.
За последнюю половину века мир изменился, как и международный порядок.
In the last half-century, the world has changed, as has the international order.
На пять с половиной веков иллирийцы попали под владычество Рима.
The Illyrians came under Roman domination for a period of five and a half centuries.
До 1543 года Баньямуренге уже проживали в юго-восточной части Заира (четыре с половиной века назад).
By 1543 The Banyamurenge were already settled in the south-eastern region of Zaire (four and a half centuries ago).
В истекшую половину века число крупных стихийных бедствий, а также масштабы вызванных ими экономических потерь неуклонно увеличивались.
Both the number of these "great" catastrophes and the economic losses associated with them climbed steadily over the half-century.
Деколонизация, безусловно, является одним из наиболее впечатляющих достижений последней половины века, и мы обязаны довести этот процесс до конца.
Decolonization is clearly one of the great success stories of the last half-century, and we must see the process through to its end.
Сейчас, когда мы приближаемся к двадцать первому веку, парадигмы, которые принесли нам богатство и мир в последней половине века, поставлены под сомнение.
As we approach the twenty-first century, paradigms that have brought us wealth and peace in the last half-century are now being questioned.
64. В течение последней половины века Европейский союз, включая его предыдущие институциональные структуры, был основным локомотивом экономической интеграции в Европе.
64. The European Union, including its earlier institutional forms, has been the primary driver of economic integration in Europe in the last half century.
На протяжении предшествующей половины века медианный возраст населения мира увеличился на 3 года с 23,6 лет в 1950 году до 26,5 лет в 2000 году.
Over the past half century, the median age for the world increased 3 years, from 23.6 years in 1950 to 26.5 years in 2000.
...потому что никто во всей вселенной не сравнится с Даком Доджерсом в 24 с половиной веке.
... around outer space like Duck Dodgers... ... in the 24th-and-a-half century.
актически, церковь вз€ла под контроль формирование морали формировавшей государство во второй половине века.
It is in fact a church which has taken its own lead on the moral questions which shaped the last half century.
Более трех с половиной веков назад, поддерживаемые верой... и объединенные стремлением к свободе ...в Новом Свете английские колонисты нашли себе пристанище... .. где они могли почитать Бога, в соответсвии со своими убеждениями.
Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs.
Более трёх с половиной веков назад, движимые верой и связанные общим желанием к свободе ...небольшая группа английских колонистов нашла себе место в Новом Свете где они могли поклоняться богу в соответствии со своими верованиями.
Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty a small band of Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs.
Во всяком случае, в течение двух с половиной веков келп не цвел.
For two and a half centuries, at least, the kelp had not bloomed.
Чем бы мы тогда занимались в Юго-Западной пустыне двенадцать с половиной веков?
What have we been doing in the Southwest desert for twelve and a half centuries?
Люди три с половиной века сбрасывали в Бостонскую гавань всякий мусор.
Humans have been flinging garbage into Boston Harbour for three and a half centuries.
Всего две за два с половиной века поиска с помощью субсветовых дронов и самых современных телескопов.
Only two in two and a half centuries of searching with sublight drones and advanced telescopes.
— Никакой ответственности и необходимости принимать решения, — добавил Дежбренд. — Они были рабами семь с половиной веков.
"And no responsibilities; no need to make decisions," Degbrend added. "They've been slaves for seven and a half centuries.
— Теперь для Земли на карту поставлено гораздо большее, чем для Испании семь с половиной веков назад.
Fisher said, “Earth, now, has far more at stake than Spain had seven and a half centuries ago.
Два с половиной века прошло с того времени, когда человек впервые сумел вырваться из пут тяготения родной планеты.
Two and a half centuries had passed since man first had broken free of his native planet.
Никогда за семь с половиной веков ее истории положение Византийской империи не было столь плачевным, как летом 1080 г.
Never in her seven and a half centuries of history had her condition been more desperate than in the summer of 1080.
За четыре с половиной века я научился различать звуки падения на землю листа с дерева и плавного приземления пера вальдшнепа.
In four and a half centuries and more I had learned to recognise the fall of a leaf from a tree, the timid landing of a woodcock’s feather.
— Семь с половиной веков назад, — наконец заговорил Никколон, — наши отцы пришли на эту планету, чтобы водрузить на ней новое знамя…
Nikkolon began to speak: "Seven and a half centuries ago, our fathers went forth from Morglay to plant upon this planet a new banner...."
Сегодня мы открываем дверь во вторую половину века.
Today we open the door to a second half-century.
За последнюю половину века мир изменился, как и международный порядок.
In the last half-century, the world has changed, as has the international order.
В истекшую половину века число крупных стихийных бедствий, а также масштабы вызванных ими экономических потерь неуклонно увеличивались.
Both the number of these "great" catastrophes and the economic losses associated with them climbed steadily over the half-century.
Деколонизация, безусловно, является одним из наиболее впечатляющих достижений последней половины века, и мы обязаны довести этот процесс до конца.
Decolonization is clearly one of the great success stories of the last half-century, and we must see the process through to its end.
64. В течение последней половины века Европейский союз, включая его предыдущие институциональные структуры, был основным локомотивом экономической интеграции в Европе.
64. The European Union, including its earlier institutional forms, has been the primary driver of economic integration in Europe in the last half century.
На протяжении предшествующей половины века медианный возраст населения мира увеличился на 3 года с 23,6 лет в 1950 году до 26,5 лет в 2000 году.
Over the past half century, the median age for the world increased 3 years, from 23.6 years in 1950 to 26.5 years in 2000.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test