Translation examples
verb
Мы покорили Эверест.
We have conquered Mount Everest.
Мудрость нельзя покорить армиями.
Wisdom cannot be conquered by armies.
В 50-е годы первый премьер-министр Израиля заявил: "Если мы не покорим пустыню, то пустыня покорит нас".
In the 1950s, Israel’s first rime Minister had claimed: “If we don’t conquer the desert, the desert will conquer us”.
На камине у Дага Хаммаршельда всегда стоял подарок одного альпиниста, который покорил Эверест.
Dag Hammarskjöld kept over his fireplace a gift from a mountain climber who had conquered Mount Everest.
Подножье осталось далеко внизу, и при наличии мужества и решимости вершина горы должна быть вскоре покорена.
The foot of the mountain is far behind us and, with some courage and determination, the peak of the mountain should be conquered soon.
После монгольского нашествия в XIII веке этот регион был покорен Тамерланом, после чего таджики попали под власть тюркских ханов.
After Mongol invasions during the thirteenth century the region was conquered by Tamerlane, and Turkic khans subsequently ruled the Tajiks.
Мы покорили большие вершины на этом пути, приведшем наш народ к независимости, в условиях которой мы живем в настоящее время.
We have conquered significant peaks along the way, which has led a dependent people to the independent days of present time.
Мы не можем смириться с неспособностью излечить наши собственные внутренние недуги, стремясь в то же время исследовать и покорить Вселенную.
We cannot resign ourselves to the inability to cure our own inner diseases while, at the same time, seeking to explore and conquer the universe.
Это предложение полностью отражает реальности Севера и Юга Кореи, характеризующиеся различиями политических идей и систем, а также стремление корейского народа к национальному примирению и воссоединению на основе того принципа, что ни одна сторона не должна покорять другую или быть покорена.
This proposal fully reflects the reality in the north and south of Korea, characterized by the differences in political ideas and systems, as well as the Korean people's desire for national reconciliation and reunification on the principle of neither side conquering or being conquered by the other.
Давайте вместе проложим путь к звездам, покорим пустыни, покончим с болезнями, познаем глубь рек и океанов и внесем свой вклад в искусство обеспечения мира.
Together, let us indeed explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap rivers and ocean-depths and encourage the art of peace.
Покорить её, значит - покорить Европу?
To conquer here is to conquer Europe.
Покори меня, Лррр!
Conquer me, Lrrr!
Они покорили Уругвай!
They conquered Uruguay.
— Вы покорили природу!
- You've conquered nature!
Они покорят мир.
They conquer the world.
Я покорил Галлию.
I have conquered Gaul.
И покорили ваше царство
and conquered Liang.
Зачем же сразу "покорить"?
Why just "conquer"?
сперва ими были усмирены восставшие рабы, затем покорены мятежные народы Африки и, наконец, завоевано великое государство Испания.
first in chastising their own rebellious slaves, afterwards in subduing the revolted nations of Africa, and, lastly, in conquering the great kingdom of Spain.
– Сейчас – нет. Но если ему удастся покорить весь мир, не устоят и эльфы. Многие эльфы – хотя отнюдь не все – страшатся воинства Черного Властелина, им приходится отступать перед его могуществом. Однако он уже никогда не сумеет заставить их подчиниться или заключить с ним союз. Мало этого, здесь, в Раздоле, до сих пор живут его главные противники, почти такие же могучие, как он, – я говорю о Преображающихся эльфах, древних владыках Эльдара-Заморского.
Yes, at present, until all else is conquered. The Elves may fear the Dark Lord, and they may fly before him, but never again will they listen to him or serve him. And here in Rivendell there live still some of his chief foes: the Elven-wise, lords of the Eldar from beyond the furthest seas.
Либо ты покоришь это себе, либо оно тебя покорит.
And you will either conquer it, or be conquered.
— Их можно покорить!
“Dey could be conquered!”
Космос был покорен.
      “Space was conquered;
Они покорили океан.
They conquered the seas.
Чтобы он покорил мир?
To conquer the world.
Это не они покорили нас.
They did not conquer us.
Не было тайной, что Империя жаждала покорить богов Илсига, как она покорила до этого земли.
It was no secret that the empire sought to conquer the Ilsig gods as they had conquered their armies.
— Она покорила Сильваност.
She has conquered Silvanost.
Мы покорим Каталло!
We shall conquer Cathallo!
verb
Европа верит, что сегодня наш долг заключается в том, чтобы действовать, не помышляя о том, чтобы покориться.
Europe believes that today, our duty is to act and to refuse to submit.
Однако мы вновь слышим, как представитель Соединенных Штатов Америки пытается оправдать то, что не поддается оправданию, в стремлении покорить народ, который никогда не покорится, народ, который преисполнен твердой решимости, народ, у которого, как недавно отметил команданте Фидель, стальная воля.
Yet again, we have heard a representative of the United States of America attempt to justify that which cannot be justified in order to force the submission of a people that will never submit, a people whose resolve is absolute -- a people, as Commandante Fidel recently remarked, whose will is made of steel.
Ежедневные репрессии со стороны израильских оккупантов направлены на то, чтобы заставить палестинский народ покориться и отказаться от своего права на самоопределение и права на возвращение.
The daily acts of repression committed by the Israeli occupation sought to force the Palestinian people to submit and abandon their right to self-determination and the right of return.
Однако ливийский народ никогда не покорится, даже при том, что он подвергся принудительным мерам и стал жертвой систематических кампаний в средствах массовой информации, которые не отличались стремлением к отражению объективной и фактической информации.
But the Libyan people would never submit, even though they had been subjected to coercive measures as well as systematic media campaigns that were not characterized by regard for factual objectivity.
Последние являются прямым следствием израильской оккупации, политики и репрессий, намеренно направленных против гражданского населения, с тем чтобы принудить палестинцев покориться жестокой, незаконной оккупации и отказаться от национальных стремлений и неотъемлемых прав, осуществление которых стало бы невозможным.
The latter was a direct result of Israeli occupation, policies and reprisals that deliberately targeted civilians so as to force Palestinians to submit to the cruel, illegitimate occupation and forego their national aspirations and inalienable rights, which they would never do.
Покориться или умереть?
Submit or die?
Покорись, о Тёмный!
Submit, o Dark One!
Их пророк говорит: "Покорись".
Their prophet says, "Submit."
Ты хотела покориться этому?
To submit yourself to this?
Закрой глаза и покорись.
Close your eyes and submit.
Он вынуждает её покориться.
It'll force her to submit.
Галл признай это и покорись Риму.
Admit it! And submit!
Вы покоритесь Кренимской Империи.
You will submit to the Krenim Imperium.
Он вошел в довольно решительную минуту: Нина Александровна готова была уже совершенно забыть, что она «всему покорилась»;
Nina Alexandrovna had forgotten that she had "submitted to everything!"
я судьбе покорилась, но мое сердце будет всегда с тобой, останемся ли мы вместе, или разойдемся.
I have submitted to my fate; but my heart will always be with you, whether we remain united, or whether we part.
Хорошо известно, как упорно тогда защищался город Париж, какой ужасный голод он переносил, лишь бы не покориться наилучшему и впоследствии наиболее любимому из всех королей Франции.
How obstinately the city of Paris upon that occasion defended itself, what a dreadful famine it supported rather than submit to the best and afterwards to the most beloved of all the French kings, is well known.
Он стыдился именно того, что он, Раскольников, погиб так слепо, безнадежно, глухо и глупо, по какому-то приговору слепой судьбы, и должен смириться и покориться пред «бессмыслицей» какого-то приговора, если хочет сколько-нибудь успокоить себя.
He was ashamed precisely because he, Raskolnikov, had perished so blindly, hopelessly, vainly, and stupidly, by some sort of decree of blind fate, and had to reconcile himself and submit to the “meaninglessness” of such a decree if he wanted to find at least some peace for himself.
Я ни за что не покорюсь.
I won't submit to it.
Наполненный страхом, он покорился.
He submits, fearful.
Никогда больше не покорюсь такому, как он.
I will never submit to him again.
Мусульманин - это "тот, кто покорен".
A Moslem is ‘one who submits.’
Покоритесь воле главы семьи.
Submit to the will of the head of the family.
Покорись Его воле, Мейгри.
Submit yourself to His will, Lady Maigrey.
Ему остается только ждать, что я покорюсь.
All he can do is wait for me to submit.
Я схвачу его и заставлю покориться.
I'd lay hold of him and make him submit.
Я могу покориться непознанному, но не непознаваемому.
I may submit to the unknown, but never to the unknowable.
И такая радость покориться этому «нужно».
And what a joy it was to submit to what should be.
С помощью таких действий никогда не удавалось покорить наш народ.
Such acts have not been able to subjugate our people.
Они ввели в отношении нашей страны одностороннее эмбарго, и тем не менее мы не покорились.
They have imposed a unilateral embargo against us, yet we have not been subjugated.
Таким образом, мятеж стал послушным инструментом в тщетных попытках покорить Судан.
The rebellion thus became a pliant tool in the futile attempts to subjugate the Sudan.
Они пытались наказать нас, нарушая наше воздушное пространство, территориальные воды и нанося удары по нашим городам, но тем не менее мы не покорились.
They punished us by attacking our airspace, our territorial waters and our cities, yet we were not subjugated.
Аргентинская Республика стремится покорить и подчинить народ Фолклендских островов против его воли своему собственному полному суверенитету.
The Republic of Argentina wishes to subjugate and exploit the people of the Falkland Islands, against their will, under its own full sovereignty.
Турецкое население Кипра было вынуждено жить в осажденных анклавах в нечеловеческих условиях, будучи лишено возможности пользоваться даже самыми элементарными правами и свободами человека, поскольку сторона греков-киприотов предпринимала безжалостные попытки покорить турок-киприотов силой оружия и с помощью систематического угнетения и дискриминации.
The Turkish Cypriot populace were forced to live in enclaves under siege and subhuman conditions, denied the enjoyment of even their most basic human rights and freedoms, as the Greek Cypriot side has been relentless in its attempt to subjugate the Turkish Cypriots by force of arms and by means of systematic oppression and discrimination.
Кроме того, несколько делегаций полагали, что концепция "коренных народов" применима лишь в ситуациях, когда первоначальные обитатели данной территории были покорены и лишены своих земель заморскими поселенцами, которые принесли чужую культуру и ценности и где именно такие поселенцы, а не первоначальные жители реально воспользовались результатами деколонизации и получения своей государственности.
Some delegations, moreover, reasoned that the concept of "indigenous" is applicable only to situations in which the original inhabitants of the territory were subjugated and physically dispossessed by settlers from overseas, bearing alien cultures and values, and where these settlers, rather than the original inhabitants, have been the real beneficiaries of decolonization and independent statehood.
Мы покорили Землю.
Earth has been subjugated.
Я боюсь, что покорить вас не получится.
I'm afraid that subjugating you won't be enough.
Он покорил нас, уничтожил нас, обращался с нами, как с животными.
He subjugated us, destroyed us, demeaned us Like animals.
Покорив весь мир, ты что, станешь чувствовать себя гораздо лучше?
Will the subjugation of the whole world finally make you feel better?
И хотя многие женщины завидовали ей и ревновали, но они тоже были покорены.
Even women were jealous and envious... But they were subjugated.
Думаю, они полностью покорены обычной техникой далеков - господством террора.
I imagine they've been totally subjugated, the usual Dalek technique of rule by terror.
В составе интеллектуальной элиты, собиравшейся покорить орды варваров на Плутоне.
Part of an intellectual elite... preparing to subjugate the barbarian hordes on Pluto.
- Значит вы не отрицаете, ...что ваш господин планирует ...покорить весь христианский мир?
You don't deny then, that your master plan is to subjugate the whole of Christendom?
Если наша нация не сумела покорить даже славянские народы, она не имеет права на существование!
If our nation couldn't even subjugate the Slav peoples, it has no right to exist.
Когда люди будут покорены нами, мы завоюем сердца и умы... выживших... хотят они того или нет.
Once the humans are subjugated, we will have to win the hearts and minds... of the survivors... whether they like it or not.
А интерексы покорили их, но отказались от уничтожения.
They subjugate it, but refrain from annihilating it.
В том, что остров покорен так быстро, – моя заслуга.
It was my leadership that subjugated the island so swiftly.
Представители других классов, которые сопротивлялись им, должны были быть покорены или уничтожены;
Those of the other classes who opposed them were to be subjugated or destroyed;
Черные жители соседнего, менее развитого мира, были ими покорены.
The blacks of the neighboring less-technological world had been defeated and subjugated.
Несколько сотен мужчин с ружьями и лошадьми покорили два континента. Вы только подумайте об этом!
Only a few hundred men with guns and horses subjugated two continents. Think of that!
Если он был так глубоко озабочен освобождением греков, зачем же он пытался покорить Наксос?
If he cared so much about the freedom of the Greeks, why did he try to subjugate the island of Naxos?
Покорить их оказалось просто, и космические викинги сделали Адитью своим домом.
Subjugating them had been easy; the Space Vikings had taken Aditya and made it their home.
К настоящему же времени была завоевана восточная часть сарацинских владений и покорены русские княжества.
At the moment the eastern portion of the Saracen domains were captive, and the Russian principalities were being subjugated.
verb
И сегодня, когда никто не смеет дать оценку США, именно Северная Корея намеревается покорить Вашингтон>>.
Even today when nobody dares to comment on the US, it is none other than North Korea who tries to subdue Washington.
19. Кроме того, европейцам было довольно сложно покорить кочевые народы, которые были вооружены и умели защищать свои территории.
19. In addition, Europeans had some difficulty in subduing the nomadic populations, who were armed and used to defending their territories.
отмечая с восхищением смелость и решимость, с которыми доблестный народ занимаемого Индией Джамму и Кашмира постоянно противостоял попыткам Индии покорить его,
Noting with admiration the courage and determination with which the valiant people of Indian-held Jammu and Kashmir have all along resisted the Indian attempts to subdue them,
14. Далее в булле разъясняется, что в результате многолетней войны <<были покорены и мирно подчинены>> другие острова Западной Африки, а также <<прилежащее море>>.
14. Romanus Pontifex further explains that as a result of years of war other islands in western Africa "were subdued and peacefully possessed" along "with the adjacent sea".
Закон Хелмса-Бэртона, направленный против суверенитета каждого и против Кубы, суверенного государства, был задуман как дополнительное усилие, направленное на то, чтобы заставить наш народ покориться посредством голода и нищеты.
The Helms-Burton Act, aimed against everyone's sovereignty and against Cuba, a sovereign State, was conceived as an additional effort to subdue our people through hunger and poverty.
После того, как жизнь более 1000 молодых американцев была бесполезно принесена в жертву низким интересам камарильи дружков и приятелей, и после гибели более 12 000 иракцев, ясно, что единственный выход для оккупанта, столкнувшегося с восставшим народом, -- это признать невозможность его покорить и уйти.
Now that the lives of over 1,000 American youths have been uselessly sacrificed to serve the spurious interests of a clique of cronies and buddies, and following the deaths of more than 12,000 Iraqis, it is clear that the only way out for the occupier faced with a people in revolt is to recognize the impossibility of subduing them and to withdraw.
32. Однако сегодня в ходе многих конфликтов в разных частях мира мы наблюдаем явление "полной свободы действий" - когда дети, женщины, старики, житницы, посевы и домашний скот осознано приносятся в жертву в борьбе одержимых властью, стремящихся не только покорить, но и полностью физически уничтожить "вражескую общину".
32. But today in so many conflicts around the world, there is a “free-for-all” — children, women, the elderly, granaries, crops, livestock — all have become fair game in the single-minded struggle for power, in an attempt not just to subdue but to annihilate the “enemy community” altogether.
45. Кроме того, благодаря ссылке на "интересы" населения, а не на их "желания", в резолюции 2065 (ХХ) подтверждается тот факт, что право на самоопределение неприменимо к Мальвинским островам, населенным выходцами из Британии, которые были переселены сюда для создания колонии и никогда не были подвластны колониальной державе или покорены ею, как об этом говорится в резолюции 1514 (XV). Таким образом, в случае Мальвинских островов речь идет о колонистах, а не о колониальной территории.
45. Moreover, in referring to the "interests" of the population, not to their "desires", resolution 2065 (XX) confirmed that the right of self-determination was not applicable to the Malvinas Islands, since the population was British, had been transplanted there with a view to establishing a colony, and had never been subject to, or subdued by, a colonial Power as required by resolution 1514 (XV). The question of the Malvinas Islands therefore concerned a colonized people, not a colonial territory.
Моя молодость покорила его.
My youth subdued.
Мы должны как-то покорить ее.
We have to subdue her somehow.
Требовалась большая сила, чтобы покорить их.
It required great strength of will to subdue them.
Но сначала бы мне пришлось покорить всю Австрийскую империю.
But I would have had to subdue the whole Austrian Empire first;
Это устав от Микадо Позволяющая покорить Олень Бог!
This is a charter from the Mikado allowing us to subdue the Deer God!
"Покорить врага без боя — вот высшее искусство войны". Сунь-Цзы.
"The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting," Sun Tzu.
Но ты не будешь первым королем, который должен покорить беспокойное дворянство.
But you won't be the first king that's had to subdue a restive nobility.
Вы образцовые и неустрашимые солдаты, но почему вы так долго не могли покорить этих мерзких галлов?
Good fearsome specimens you are. I wonder it took you so long to subdue those odious Gauls.
Не надо волноваться. У меня достаточно людей и оружия, чтобы покорить их. Без труда.
You are not to worry, I will have my back enough men and arms to subdue them easily, I have his Majesty's promise
Последняя победила и покорила — правда, после долгой и жестокой борьбы — храбрые и хорошо обученные ополчения главных республик Древней Греции и, после очень небольших усилий, изнеженное и плохо обученное ополчение великой Персидской империи.
It vanquished and subdued, after a long and violent struggle, indeed, the gallant and well exercised militias of the principal republics of ancient Greece, and afterwards, with very little struggle, the effeminate and ill-exercised militia of the great Persian empire.
— Они все еще не покорены.
Still not subdued.
И ты берешь над ней верх, и получаешь от этого удовольствие, и, пытаясь покорить ее, ты пытаешься покорить то, что покорило тебя;
So you’ll force yourself on her and derive satisfaction from it, and when you try to subdue her, you’re trying to subdue that which subdues you;
– Дьякон, кажется, покорен.
“The deacon seems subdued.”
Так покори его, милая. И убей.
Subdue him, dearest. And kill him.
Покорить его. «Ее здесь нет», — сказал он раньше.
Subduing it.” She isn’t here, he had said.
Конечно, Лута может быть побеждена — но она никогда не будет покорена.
Lutha might be defeated now, but she could never be subdued.
Сан-Франциско очаровал и покорил меня.
San Francisco charmed me, subdued me somewhat.
Они покорили всю Канту и нигде не шли на попятный.
They did not subdue all Kanta with half measures.
Море всегда вызывало ненависть Мелькора, ибо не мог он покорить его.
Melkor hated the Sea, for he could not subdue it.
verb
- Ты должен покориться моей воле!
You must bend to my will.
И Вселенная покорится твоей воле.
And the universe shall bend before your will.
Ты такой властный, ты покорил мир вокруг себя.
You're so powerful, you bend the world around you.
И потому что вы так сказали, я должна покориться.
And because you say so, I'm supposed to bend over.
Верь в свои способности - и Вселенная покорится твоей воле.
Trust in your abilities, and the universe shall bend before your will.
Так Ты б меня скрутил, Сжег, покорил, пересоздал в борьбе! ..
Overthrow me, and bend Your force to break, blow, burn, and make me new.
И какая наглость прислать своего поверенного, чтобы ты снова покорился его воле.
And is such arrogance sends his solicitor so that you will bend to his will again.
"Но я не встал..." "Так Ты б меня скрутил," "Сжег, покорил,"
That I may rise and stand, overthrow me and bend your force to break, blow, burn and make me new.
— Что делать, должно покориться обстоятельствам.
      “No, you must not do that, but you must bend to circumstances;
Ах, Пол, да покорись ты хоть немного судьбе!
Oh, Paul, you have to bend a little.
Пусть уж лучше убьет ее: она скорее умрет, чем покорится.
Let him murder her first; she would rather break than bend.
Уперев руки в боки и с вызовом сверкая глазами, она отказалась покориться.
Hands on hips, blazing with defiance, she refused to bend.
– Со своей стороны Филипп полагает, что должен покорить Афины, иначе этот город уничтожит Македонию.
For his part, Philip believes that he must bend Athens to his will or Athens will destroy Macedonia.
Но воспоминание о загорелых руках Рагнора, неумолимо заставивших ее покориться его воле, терзало и мучило ее.
But the memory of Ragnor’s long, brown fingers thrust through it, hurting her, forcing her to bend to his will, made her stop abruptly.
С нашей помощью ты сможешь переделать мир, покорить самых сильных людей и самых красивых женщин - стоит только захотеть.
With our aid you can remake the world, bend the strongest men, the most beautiful women to your will.
Она могла заставить свою гордость покориться, потому что была дочерью короля и принадлежала к линии более законной, чем теперешний ланкастерский узурпатор.
Her pride could afford to bend—privately. She was the daughter of a king and of a line more legitimate even than that of the original Lancastrian usurpers.
verb
Я описывал отношения, которым женщина покорилась сама.
I was describing the relationship the woman has subjected herself to.
Я знаю. Так же как и я ими, но пока я жив, мы вам не покоримся или кому либо другому.
But as long as I and those like me are alive, we won't be subjects to you or anyone else.
Ты — мое творение, а потому покорен моей воле!
Thou art my creature, and therefore subject to my will.
Хуже всего приходилось двум «мамочкам», покорившимся пьяному от страсти Малышу.
The worst off were the two chaperones subjected to the pleasure-drunk Tiny.
Тысячу лет тому назад ваши героические предки покорили власти Единого Государства весь земной шар.
One thousand years ago your heroic ancestors subjected the whole earth to the power of the United State.
Если бы муж ее и захотел вступить в свои права, то настоящее положение ее уже достаточно было для того, чтобы заставить его покориться.
Had her husband been the least inclined to have asserted his rights, the position which she had gained was sufficient to her reducing him to a state of subjection.
Победительница последнего из таких состязаний, некая Салли Замарашкас, покорила слушателей девятиминутной балладой о потрошении рыбы.
Its reigning champion is one Sally Sullywart, who at the last festival beguiled the audience with a nine-minute song on the subject of fish gutting.)
Борясь со своим животным «я», Келс как будто готов был покориться остаткам своего давно заглохшего человеческого достоинства.
A marvelous intuition born of that hour warned her of Kells’s subjection to the beast in him, even while, with all the manhood left to him, he still battled against it.
Уиллу тоже предстояло пересечь свой узкий пограничный ров, и не империя ждала его на том берегу, а печальная необходимость покориться чужой воле.
Will felt as if he were forced to cross his small boundary ditch, and what he saw beyond it was not empire, but discontented subjection.
Я боюсь тумана. – Значит – любишь. Боишься – потому, что это сильнее тебя, ненавидишь – потому что боишься, любишь – потому что не можешь покорить это себе.
I am afraid of fog.” “Then you love it. For if you fear it because it is stronger than you, hate it because you fear it, you love it. For you cannot subject it to yourself.
Другие же утверждают, что Xердерсон без страха выдержал взгляд дракона, но когда он вдохнул воздух, который выпустил из своей глотки дракон, воин покорился чудовищу.
Others say that Herderson stood firm before the dragon's gaze, and it was only when Herderson breathed in the dragon's outblown breath that he became subject to the creature.
verb
Папа Николай заявил, что, вероятнее всего, цели Ватикана и португальского монарха будут достигнуты, <<если мы окажем достойные любезности и проявим особую благосклонность к тем католическим королям и принцам, которые ... обуздают бесчинства сарацинов и других языческих врагов христианства [и] ... покорят ... их царства и обиталища, пусть даже они находятся в самых отдаленных местах, неизвестных для нас>>.
The objectives of the Holy See and the Portuguese monarch were more likely to come to pass, said Pope Nicholas, "if we bestow suitable favours and special graces on those Catholic kings and princes, who ... restrain the excesses of the Saracens and of other infidel enemies of the Christian name [and] ... vanquish ... their kingdoms and habitations, though situated in the remotest parts unknown to us".
Вещество, над которым я хотел экспериментировать, покорило меня.
The substance I'd wanted to experiment upon had vanquished me.
А ты, Мелеагр, скажи, неужели племена, которые ждут нас впереди, могут сравниться с теми, которых мы покорили?
Who are these tribes ahead compared to those we've vanquished?
Нет, постой. Я и мои братья покорили наших врагов могущественной рукой Господа, да светиться имя его.
I and my kinsmen have vanquished our enemies by the mighty hand of God, blessed be he.
Если варваров и покорили – возможно, навсегда, – то именно благодаря этому союзу.
If the barbarian was eventually vanquished for good, it might well be because of this.
В отчаянии он предпринял попытку покорить то, что даже не в силах был понять.
Desperately he had tried to vanquish what he did not comprehend.
Они должны покорить неверных и силой меча заставить их распахнуть объятия Господу.
They were to vanquish the infidels and force them to embrace their God and their religion.
Покорив демонических архонтов, Живой Дух создает небо из их кожи и землю из их плоти и экскрементов.
Vanquishing the demonic Archons, the Living Spirit makes the skies from their skins and the earth from their flesh and excrement.
И вновь желание покорить общего врага отложило бы междоусобные войны, которые сильно угрожают Клану Кречета.
Once again the need to vanquish the common enemy of the Inner Sphere would have postponed the internal fighting that threatened the Jade Falcons.
Ракушун хихикнул в ответ. — Говорят, что много-много лет назад, Тентей — Верховный Б-г Небес, Божественный Создатель — покорил Девять Владычеств и Четыре Варварские Владения, составлявшие Тринадцать Держав.
Well, Rakushun chuckled. "The story is that a long, long time ago, Tentei--the Lord God of the Heavens, the Divine Creator--vanquished the Nine Dominions and the Four Barbarian Domains that comprised the Thirteen Realms.
Если бы греки могли произвести нового Еврипида — поэта агонии и ужаса, он нашел бы свою тему во всепожирающем стремлении Суллы покорить Афины, вот только Суллу не постигла кара за спесь: в его жизни были только неотступные ласки Фортуны — настойчивые, как морские волны.
If the Greeks could create another Euripides, a poet of agony and terror, he might find a theme in Sulla's devouring lust to vanquish Athens - except that in Sulla's life story there is no hubris, only the never-ending caress of Fortune, as steady as the waves of the sea.
verb
Так империя Ахерон покорила весь мир.
Acheron enslaved the civilized world.
Какая жизнь, будет у нашего народа, когда их покорит монгольская орда?
What lives will our people have when they're enslaved by the Mongol hordes?
Я покорю мир магией моих слов… Etceteraadnauseam» 7.
I will enslave the world—by the magic of words. Et cetera ad nauseam.
Покоряясь, как я понимаю, одному из ритуалов смерти, я приблизился и стал рядом с ним.
Thus enslaved by what was evidently one of the rituals of death I moved forward and stood beside him.
Воскресенье, жизнь из бассейна объявила свои намерения покорить мир и поработить все человечество.
On Sunday, the pool life declared its intent to take over the world and enslave all of humanity.
Они хотят покорить наши земли – твои земли – и поработить нас, твоих преданных рабов.
They covet our lands - your lands - and desire to enslave us, your faithful servants.
Прибегла к последнему средству – стало быть, не сумела покорить его разум. Я прав?
You've taken the ultimate measure, which means you haven't managed to enslave his mind. Am I right?'
Миф, по которому живет Вельденштайн, гласит, что он, изведавший с давних пор свободу, никогда не будет покорен.
Waldenstein's myth is that because she has for so long been free she can never be enslaved.
Напротив, я почти уверен, что ты покорила его сердце, когда появилась сегодня с розой в моей гардеробной.
Indeed, I do believe you enslaved him earlier today when you appeared in my dressing room with the rose.
Каждый, кто призывает любовь, заранее предугадывает физический и нравственный облик той, которая его покорит;
Whoever calls upon love has foreseen the moral traits and physical charms of her who will enslave him;
verb
Специальный докладчик предлагает следующую формулировку своего рабочего определения: "Коренное население состоит из нынешних потомков народов, которые проживали на нынешней территории всей или части какой-либо страны в момент, когда на нее прибыли из других частей мира лица другой культуры и этнического происхождения, которые покорили их и поставили в зависимое или колониальное положение путем завоевания, колонизации и других средств..." (E/CN.4/Sub.2/L.566, пункт 34).
In his working definition, the Special Rapporteur proposes this formulation: "Indigenous populations are composed of the existing descendants of the peoples who inhabited the present territory of a country, wholly or partially, at the time when persons of a different culture or ethnic origin arrived there from other parts of the world, overcame them and, by conquest, settlement or other means, reduced them to a non-dominant or colonial situation ..." (E/CN.4/Sub.2/L.566, para. 34).
"Коренное население состоит из нынешних потомков народов, которые проживали на нынешней территории всей или части какой-либо страны в момент, когда на нее прибыли из других частей мира лица другой культуры и этнического происхождения, которые покорили их и поставили в зависимое или колониальное положение путем завоевания, колонизации и других средств; в настоящее время эти народы живут более в соответствии с их особыми обычаями и социальными, экономическими и культурными традициями, чем с институтами страны, частью которой они являются в настоящее время, при государственной структуре, которая основывается главным образом на национальных, социальных и культурных особенностях других господствующих слоев населения".
Indigenous populations are composed of the existing descendants of the peoples who inhabited the present territory of a country wholly or partially at the time when persons of a different culture or ethnic origin arrived there from other parts of the world, overcame them and, by conquest, settlement or other means, reduced them to a non-dominant or colonial condition; who today live more in conformity with their particular social, economic and cultural customs and traditions than with the institutions of the country of which they now form part, under a State structure which incorporates mainly the national, social and cultural characteristics of other segments of the population which are predominant.
Дав клятву, эти люди могут хранить верность Александру только до тех пор, пока он не покорит и соседей.
They would swear loyalty to Alexander till he had reduced these people;
Когда компания вошла в десятку сильнейших, она поставила цель покорить конкурентов, компании поменьше, которые время от времени объединялись, чтобы вместе попытаться ослабить Лу-Маклина, или хотя бы повлиять на него.
When a company entered the top ten, it became a target for intense competition by many smaller companies, which would temporarily combine to try to reduce its power and influence.
Каким образом удалось Торпенхау менее чем за сутки покорить сердца кавалерийских офицеров, расквартированных в Витри-на-Марне, вселить в них уверенность, что Франция отомстит врагам и увенчает себя славой, заставить полковника прослезиться от избытка дружеских чувств и заполучить лучшего коня во всем эскадроне, на котором он и прискакал к мастерской Ками, остаётся тайной, которую могут постичь только специальные корреспонденты.
How Torpenhow had managed in the course of twenty hours to find his way to the hearts of the cavalry officers in quarters at Vitry-sur-Marne, to discuss with them the certainty of a glorious revenge for France, to reduce the colonel to tears of pure affability, and to borrow the best horse in the squadron for the journey to Kami's studio, is a mystery that only special correspondents can unravel.   'I beg your pardon,' said he.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test