Translation for "пока тогда" to english
Пока тогда
Translation examples
bye then
Ну-с, пока до свидания. Соня не ответила;
Well, good-bye for now.” Sonya did not answer;
Берегите себя и от Ортханка держитесь подальше. А пока – прощайте!
Take care of yourselves, and keep away from Orthanc! Good-bye!
— Пока! — крикнул он Рону. — Увидимся, когда вернешься!
“’Bye!” Harry called to Ron. “See you when you get back!”
— Пока! — сказала Чжоу и пошла к подругам, все еще красная до корней волос.
“Well, ’bye,” said Cho, still very red. She walked away.
– А теперь пока! Он забросил Форда с Артуром внутрь тесного помещения.
Bye now.” He flung Ford and Arthur through the hatchway into the small chamber within.
Это Фред с Джорджем насыпали ему в суп дохлых жуков, а он и не заметил. Пока, Рон».
But he didn’t realize Fred and George had put beetles in his soup. Bye—Ron
— Пока, Гарри! — сказала Гермиона и сделала то, чего никогда раньше не делала: чмокнула его в щеку.
“’Bye, Harry!” said Hermione, and she did something she had never done before, and kissed him on the cheek.
Дядюшка и тетушка, должна тебе, кстати, признаться, обращались со мной, пока я у них жила, из рук вон плохо.
for, by the bye, you are to understand, that my uncle and aunt were horrid unpleasant all the time I was with them.
— Пока, Ал, — сказал Гарри, обнимая сына. — Не забудь, что Хагрид пригласил тебя на чай в пятницу.
Bye, Al,” said Harry as his son hugged him. “Don’t forget Hagrid’s invited you to tea next Friday.
— Пока-пока, крошка! — попрощалась она с дитятей.
Bye bye, beautiful,' she said to the child.
— Пока-пока, — ответил Мейсон из тьмы. — Пока-пока. — Глубокий голос из динамика дрожал от ярости. Глава 42
"Bye-bye," Mason replied from his darkness. "Bye-bye," the deep radio voice shaking with rage. Chapter 42
— Да. — Пока. — Пока, Шатци. — Пока. Шатци Шелл нажала голубую клавишу и отключила связь.
“Yes?” “Bye.” “Bye, Shatzy.” “Bye.” Shatzy Shell pressed the blue button and hung up.
Пока, Том, пока! Фрэнку понравилось жить на ферме.
Bye Tom, bye!" Frank took to life around the farm.
— Помню, не волнуйся. — О'кей. — Ну, тогда пока. — Пока, папа. — Гульд…
“I’ll certainly remember.” “OK.” “Bye then.” “Bye, Dad.” “Gould .
Пока, Джек! — Пока. Дэвид поплелся к машине.
Well, bye, Jack.” “Bye.” David trudged around the rear of the car.
Пока не будет мира, пока не будут выведены войска, все считают, что насилие - это единственный путь.
Until there is peace and until there is a withdrawal, everyone feels that violence is the only way.
Мы не успокоимся до тех пор, пока не будет восстановлена справедливость, пока принцип верховенства права не будет распространяться на всех.
But we will not rest until justice is restored, until the rule of law is accessible to everybody.
Мы будем требовать права на выход к морю до тех пор, пока мы этого не добьемся или пока море не высохнет.
We shall continue to claim our right of access to the sea until it is granted, until the sea runs dry.
Будет невозможно добиться справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке до тех пор, пока не прекратится израильская оккупация, пока палестинский народ не сможет осуществлять свое законное право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме; пока все оккупированные арабские территории не будут возвращены; пока Израиль не уйдет из полосы Газа, Западного берега и сирийских Голанских высот к границе 4 июня 1967 года; пока не прекратятся провокационные акты Израиля на юге Ливана; пока не будет гарантировано возвращение палестинских беженцев; и пока не будут ликвидированы израильские поселения.
There will be no just and lasting peace in the Middle East until there is an end to Israeli occupation; until the Palestinian people are able to exercise their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem; until all occupied Arab territories are returned; until Israel withdraws from the Gaza Strip, the West Bank and the Syrian Golan to the 4 June 1967 border; until Israeli provocation in southern Lebanon comes to an end; until the return of Palestinian refugees is guaranteed; and until Israeli settlements are dismantled.
А пока нам надо работать.
Until then we have work to do.
До тех пор пока мы не получим все проекты резолюций и пока все они не будут официально опубликованы, будет трудно сгруппировать их по категориям.
Until we have received all of the draft resolutions and until they have been officially issued, it will be difficult to cluster them.
Все это недостижимо, пока не будут восстановлены права народов и пока мир и уверенность в завтрашнем дне не воцарятся в государствах этого региона.
This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region.
Имеется понимание, что все предложения остаются на столе до тех пор, пока они не отзываются их авторами, и что <<ничто не согласовано, пока все не согласовано>>.
It is understood that all proposals remain on the table until withdrawn by their sponsors and that "nothing is agreed until everything is agreed". Conclusions
Приговор не выносится, пока он не становится окончательным.
No sentence was executed until it was final.
Пока нет никакой дополнительной информации».
Until now there is no more information to provide.
А пока, отвалите, заткнитесь и оставьте меня в покое, тогда я смогу пообновлять... Он появился.
" Until then, back up, shut up and leave me alone so I can push the-- it's up.
Человек погружается в воду, пока, захлебнувшись, не умирает.
Immersed in water until dead. Drowned.
что не лучше ли подождать, пока что-нибудь еще выйдет;
that it would surely be better to wait until something DID happen;
Пока Дамблдор не спросил, Гарри этого не знал.
Until Dumbledore had asked, Harry had not known.
— В школе его держал, в чулане, пока
“Used ter keep him in a cupboard up at the school until… well…”
– Проваливай! - А камень пока будет у нас! – прокричал Бард.
“Get down!” “Until then we keep the stone,” cried Bard.
Но пока вижу белки их глаз, беда не грозит.
I’m not really in trouble until I see the whites of their eyes.
Я теперь посижу и подожду, если велите, пока разойдется компания;
I will wait now, if you will allow me, until the company departs;
Гарри дождался, пока тот удалится, и заглянул в комнату.
He waited until Quirrell’s footsteps had disappeared, then peered into the classroom.
Могу жить, покапокаПока – что?
It will keep me going untiluntilUntil what?
И он стал, до тех пор пока... – Пока.
And he has, until . “Until.
С ним я была ребенком, пока... пока не произошел несчастный случай.
I was a child with him, until ' until the accident.
– Да, любила, – сказала она, – покапока она на меня так не смотрела.
    "I was," she said, "untiluntil she looked at me like that."
Пожалуйста останься в стороне пока - пока все не закончится.
Please stay outside untiluntil it’s over.”
Нет. Ты не должна возвращаться до тех пор, пока… — Пока что?
No. You must not come again until —’ ‘Until what?
Пока не прижало… пока не ушел в Инквизицию.
Until I was driven into . until I left the Watch to join the Inquisition.
Все было чудесно, пока...
It was wonderful until ...
Пока они этого не сделают…
Until they do that…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test