Translation for "пожаловал" to english
Пожаловал
verb
Translation examples
verb
В 1968 году Бермудским островам было предоставлено внутреннее самоуправление и пожалована новая Конституция.
In 1968, Bermuda was granted internal self-government and a new Constitution.
Государство-участник утверждает, что 15 августа 2000 года правительство государства-участника пожаловало автору специальную амнистию.
The State party submits that the author was granted a special amnesty by the Government of the State party on 15 August 2000.
Еще один президент пожаловался, что один из членов его почетного караула не мог приехать, потому что произошло недоразумение с написанием его имени, когда он пришел получать визу.
Another president complained that his honour guard could not come because there was some misunderstanding regarding his name when it came to granting a visa.
Задержанные пожаловались, что после того, когда два задержанных палестинца бежали из тюрьмы 4 августа, они были лишены всех прав, предоставленных им ранее Службой тюремных заведений.
The detainees complained that since two Palestinian detainees had escaped from the prison on 4 August, they had been denied all the rights they had been granted by the Prison Service.
В силу этого Куба еще раз заявляет о том, что помилование, пожалованное президентом Москосо, является нарушением не только панамского законодательства, но и международных документов по борьбе с терроризмом, подписанных Республикой Панамой.
Therefore, Cuba reiterates that the pardon granted by President Moscoso not only violates Panamanian law but also violates international anti-terrorist instruments signed by the Republic of Panama.
Вся земля является собственностью Короля, и он может по своему соизволению пожаловать представителям знати и законным вождям или матабулам одно или несколько поместий, которые становятся их поместьями, переходящими по наследству.
All the land is the property of the King and he may at pleasure grant to the nobles and titular chiefs or matabules one or more estates to become their hereditary estates.
Такие права, пожалованные Короной, отличаются от титула на исконные территории, основанного на признании по обычному праву традиционных правовых норм и обычаев коренных народов, имеющих отношение к землям и водным ресурсам.
These Crown grants of title remain distinct from native title interests in land which derive from common law recognition of indigenous traditional law and custom concerning lands and waters.
Благодаря этой Конституции, пожалованной Суверенным князем Альбером I и разработанной известными французскими юристами и интернационалистами (Луи Рено, Андре Вайсом, Жюлем Роше), Княжество Монако стало настоящей конституционной монархией.
On the basis of that Constitution, granted by Prince Albert I and drawn up by renowned French jurists and internationalists (Louis Renault, André Weiss and Jules Roche), Monaco became a genuine constitutional monarchy.
С чем пожаловал, Пал Алексеевич?
What granted , A. Pal ?
Добро пожаловать, Джо Джо Грант.
You are welcome, Jo Jo Grant.
– Добро пожаловать в школу "Саут-Грант".
Welcome to South Grant High School.
Он пожаловал вам спасение в раю.
He granted you salvation in heaven.
Что же пожаловать тебе в ответ?
What can I grant you in return?
Я думал, Гераклио пожаловали только одну женщину.
I thought Heracleo granted but one woman.
Риверран был пожалован Фреям королевским указом.
Riverrun was granted to the Freys by royal decree.
Узурпатор Стефан отказался пожаловать нам новое.
Uh, the usurper Stephen refused to grant us an other.
Я слышал, что Длинноногий пожаловал право "прима нокти".
I hear that Longshanks has granted primae noctis.
Мисс Грант, добро пожаловать в мою скромную обитель.
Well, Miss Grant, welcome to my humble abode.
И она пожаловала тебе эти земли.
She granted you these lands.
Я МОГУ ПОЖАЛОВАТЬ ТОЛЬКО …ДЛЕНИЕ.
I CAN ONLY GRANT…EXTENSION.
— Я не вижу герба. — Он ему еще не пожалован.
"I see no arms."    "He has not yet been granted them;
Вот этой-то маленькой герцогине король и пожаловал пэрство Кленчарли.
It was to this little duchess that the king granted the peerage of Clancharlie.
Да, этого будет достаточно для Дюранов – пожаловать им точность их эмоционального профиля.
Yes, that would do for the Durants - granting the accuracy of their emotional profiles.
В некотором смысле они и были равны: Сегесту пожаловали римское гражданство.
In a way, he was: Segestes had been granted Roman citizenship.
А потом, в качестве извинения, пожаловала ему земли за Дельнохскими горами.
She shamed him, then, by way of apology, she granted him the lands beyond the Delnoch mountains.
Мне только что пожаловали пять неплохих наделов земли в управление и рыцарское звание.
I have been granted five good stewardships of land, and a knighthood.
Довольный, хотя и не слишком, пожалованной ему привилегией, Раффо углубился в лес.
Looking imperfectly delighted with the privilege he’d been granted, Raffo plunged into the woods.
verb
Арестованный пожаловался на отсутствие доступа к медицинской помощи, нехватку продовольствия и отказ в посещении членами семьи.
The detainee complained of lack of access to medical assistance, food and family visits.
При посещении им автора и второго заключенного в марте 2003 года последний вновь пожаловался на жестокое обращение.
When visiting the author and the second detainee in March 2003, ill-treatment allegations were renewed by the second detainee. Speaking
Во время этого посещения заключенные пожаловались на тесноту в камерах, а также на темноту и очень высокую температуру в них и на отсутствие вентиляции.
During this visit, detainees had complained of their cells being small, dark and lacking in ventilation and the temperature inside them being too high.
Вам, г-н Председатель, и тем из Ваших коллег, которые уже побывали на нашей земле, хотел бы сказать: "Добро пожаловать вновь в нашу страну".
For you, Mr. Chairman, and those of your colleagues who have visited our land before, welcome back.
Во время свидания он пожаловался, что был в критическом состоянии в течение апреля и мая 2006 года и что его просьбы о медицинской помощи не были удовлетворены.
During the visit he complained that he had been in a critical medical condition during April and May 2006 and that his requests for medical treatment had been denied.
Например, 24 октября 2013 года дочери г-на Мусави пожаловались на физическое нападение со стороны агентов безопасности в ходе посещения своих родителей.
For example, on 24 October 2013, the daughters of Mr. Mossavi complained of physical assault at the hands of security agents during a visit to their parents.
Женщина также пожаловалась, что два раза она подверглась сексуальным домогательствам со стороны солдат - один раз когда ее муж отсутствовал, будучи в гостях у родственников по случаю праздника Рамадан.
The woman also complained that she was sexually harassed by the soldiers on two occasions, one of which was when her husband was away visiting relatives on the occasion of Ramadan.
4.9 После первого посещения посла, когда автор и второй заключенный пожаловались ему на обращение с ними, их, по словам автора, подвергли жестокому и бесчеловечному обращению, как только посол покинул тюрьму.
4.9 After the first Ambassadorial visit when the author and the second detainee had complained of the treatment to the Swedish ambassador, the author contends that they were subjected to cruel and inhuman treatment as soon as the ambassador had left the prison.
Сотрудники ДПП проинспектировали тюремные блоки и опросили заключенных, которые пожаловались на отсутствие необходимого количества помоечных блоков, заявили, что им отказывают в свидании с семьями и что они подвергаются побоям, но опровергли утверждение о том, что они объявили голодовку.
The DPP personnel inspected the cell blocks and interviewed the prisoners, who complained of a lack of bathing facilities, denial of family visits and beatings, but denied beginning a hunger strike.
Заключенные, которые считают, что сотрудники иммиграционной службы обращались с ними неподобающим образом, могут подать жалобу по различным каналам (например, пожаловаться навещающему их мировому судье, омбудсмену и главе исполнительной власти).
Detainees who consider that they have received improper treatment by immigration officers may lodge complaints through various channels (e.g. complain to the visiting Justices of Peace, the Ombudsman and the Chief Executive).
Так-так, сам король пожаловал.
Well well, a visit from the king.
Ага, Садко богатый гость пожаловал.
Aha, the rich merchant Sadko came to visit us.
Э, мам... Смотри, кто к нам пожаловал.
Um, Mom... look who dropped by for a visit.
Будете в Корее, добро пожаловать в казино "Азия".
When you visit Korea, come to Asia Casino.
Ко мне пожаловали люди из министерства по разведке.
I had a nice little visit from the intelligence ministry.
Вчера ночью ко мне с визитом пожаловал отец.
The ghost of my father paid me a visit last night.
И вот... в ту ночь, что-то пожаловало на территорию цирка.
Well... something visited the circus grounds that night.
Ты не первый, к кому мы пожаловали с визитом.
You're not the first one we've paid a visit to.
- Ах, сударыня, прекрасная мысль - пожаловать ко мне с визитом.
- My lady, what a splendid idea to come and visit me.
— А почти все закладчики теперь уж известны, так что вы только одни и не изволили пожаловать, — ответил Порфирий с чуть приметным оттенком насмешливости. — Я не совсем был здоров.
“Yes, almost all the pawners are known now; in fact, you are the only one who has not been so good as to pay us a visit,” Porfiry replied, with a barely noticeable shade of mockery. “I was not feeling very well.”
Может, даже лучше, что к ней пожаловали гости.
Maybe a visit will do her good.
Посмотрите, кто пожаловал в гости.
And look who’s coming to visit.”
Зачем пожаловал ко мне в гости?
Why you come visit me?
И сдержал слово, пожаловал.
And he kept his word and came to visit.
— Тогда мы должны нанести им визит и пожаловаться.
Then we must visit them and complain.
Кто знает, когда? — Еще один родственник катит в гости, — пожаловался Рэндом.
Who knows when?» «Another relative coming to visit,» Random said.
— Добро пожаловать, разумеется, что бы ни послужило причиной вашего приезда.
“You are welcome here, of course, whatever the reason for your visit.”
Стоит ли мне предупредить ребят, что к нам пожаловала пищепоглощающая машина?
Do I need to warn the guys the feeding machine has come visiting?
— Женщины пожаловались старикам, и те запретили сыновьям ходить ко мне.
              "The maidens of the village complained to their fathers, who forbade their sons to visit me.
— Добро пожаловать. Если хотите пройти на кладбище, могу одолжить вам зонтик.
“Howdy. If you're fixin' to visit, I got an umbrella I can let you have.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test