Translation for "таким образом" to english
Таким образом
conjuction
Translation examples
conjuction
Таким образом осталось шесть.
- thus leaving six.
Таким образом, наши отношения...
Thus, our relationship...
Таким образом, если позволите...
Thus, if I may...
Таким образом... спасая человека?
Thus... saving the person?
Таким образом, подчинив Уэльс...
Having thus quelled the Welsh...
Таким образом, мы получаем равенство.
Thus, we obtain equality.
Таким образом - Кошачьи рукавицы, верно?
Thus, Kitten Mittens, right?
Таким образом подтверждая наше великолепие.
Thus proving our brilliance.
Таким образом, вы всегда должны ...
Thus, you should always ...
Таким образом начинается головокружение.
Thus causing the onset of spins.
Авенариус вертится, таким образом, в кругу.
Avenarius is thus moving in a circle.
и, таким образом они все ничем не могут служить друг другу.
and they are all of them thus mutually less serviceable to one another.
Общественная сила становится, таким образом, частной силой частного лица.
Thus the social power becomes the private power of private persons.
Таким образом, в подобной ситуации путешественник во времени не обладал бы свободой воли ни в каком смысле.
Thus, in that situation, the time traveler would have no free will.
Таким образом, холст получает форму стоимости, отличную от его натуральной формы.
Thus the linen acquires a value-form different from its natural form.
Таким образом, они могут действовать свободно, вне связи со своей прежней историей.
Thus they can act freely, without the constraint of consistency with their previous history.
Даже, по-видимому, чисто механические процессы являются, таким образом, всегда и физиологическими» (3. 499 цит.
Even processes that are apparently purely mechanical, are thus always physiological” (op.
Таким образом, золото и серебро сами собой становятся общественным выражением избытка, или богатства.
Gold and silver thus become of themselves social expressions for superfluity or wealth.
уплатить занятые у них деньги. Таким образом, почти весь денежный оборот страны совершается при посредстве этих кредитных билетов.
and thus almost the whole money business of the country is transacted by means of them.
Стоимость товара А, выраженная таким образом в потребительной стоимости товара В, обладает формой относительной стоимости.
The value of commodity A, thus expressed in the use-value of commodity B, has the form of relative value.
Таким образом, все довольны.
Thus everything is in complete harmony.
И, таким образом, я — человек практичный.
And, thus, am a practical man.
Таким образом он восстал бы из мертвых.
And thus to raise the dead.
И, таким образом, косвенно об Элдерлингах.
And thus, indirectly, with the Elderlings.
Таким образом, они уязвимы, но непредсказуемы.
Thus, they are weak but unpredictable.
Таким образом разрешаются все противоречия.
Thus, things that are contradictory are reconciled.
Таким образом они расчищают себе путь вперед.
Their path is thus cleared.
Таким образом, они успокоятся, и все затихнет.
Thus they will be quieted, and the matter will blow over.
Таким образом он прочел “Вьюнок”.
Thus had he read Bindweed.
adverb
Таким образом, он бы гласил:
So it would read as follows:
И, таким образом, цикл продолжается.
And so the cycle continues.
Он будет и далее действовать таким образом.
It will continue to do so.
В частности, они устанавливаются таким образом, чтобы:
In particular they shall be so installed that:
Таким образом, территория возвращена не будет.
So the territory will not be given back.
Таким образом, есть основания для надежды.
So there is still reason to hope.
Таким образом... путешественник.
So... a traveler.
- Таким образом, это - рефлекс.
So, a reflex.
Инженеры и объясняли мне, что завод спроектирован таким образом, чтобы при отказе одного вентиля ничего подобного не случилось.
So they explained to me that this plant is designed so that if any one valve gets stuck nothing will happen.
Пространство-время может быть деформировано таким образом, что станет реальным перемещение на ракете в прошлое.
The space-time may be so warped that it is possible to travel in a rocket into the past.
Таким образом, каждая из них, поскольку она есть меновая стоимость, должна быть сводима к этому третьему.
Each of them, so far as it is exchange-value, must therefore be reducible to this third thing.
таким образом, эта четвертая часть в итоге равнялась 3 662 784 ф. 8 шилл.
so that this fourth amounted only to L3,662,784 8s.
Таким образом, эти классические законы исключали отрицательную плотность энергии и, следовательно, любую возможность путешествий назад во времени.
So these classical laws would have ruled out any possibility of time travel.
за унцию, теряя, таким образом, от двух с половиной до трех процентов при чеканке монеты на столь крупную сумму.
an ounce, losing in this manner between two and a half and three per cent upon the coinage of so very large a sum.
Даже некрашеное сукно обложено вывозной пошлиной, и наши красильщики таким образом получили монополию против суконщиков.
Even white cloths are subject to a duty upon exportation, and our dyers have so far obtained a monopoly against our clothiers.
Я не спорю, что значительный доход мог бы быть получен таким образом, хотя, вероятно, не такой большой, как полагают составители проекта.
That a considerable revenue might be gained in this manner I have no doubt, though probably not near so much as the projectors of this plan have supposed.
Таким образом, несмотря на то, что султан в государстве — новый, учреждения в нем — старые, и они обеспечивают преемственность власти, как при обычном ее наследовании.
for although the prince is new, the constitution of the state is old, and it is framed so as to receive him as if he were its hereditary lord.
Таким образом, все устроилось;
So it was arranged;
Почему бы и нет? Таким образом... – Таким образом, что вы еще хотите от меня? – спокойно спросила она.
Why not? So…' 'So, what else do you want from me?' she asked quietly.
И таким образом, был обречен.
So Humbleby was doomed.
Таким образом, смерть лучше.
So then dead is best.
– Таким образом, что мы решаем?
So how are we writing it up?”
— Таким образом, вы спасли ей жизнь.
So you saved her life.”
Таким образом, что же она делает здесь?
So what’s she doing here?”
и таким образом уговор состоялся.
so it was an engagement.
И, таким образом, оказался, как всегда, первым.
And so became the first.
Таким образом, какие-то эффекты есть.
So there is some effect.
adverb
b) предоставляемая таким образом льгота.
(b) a benefit is thereby conferred.
Таким образом, Конвенция была открыта для подписания.
The Convention was thereby opened to signatures.
Таким образом побеждает терпимость, а вместе с ней - дружба".
Tolerance thereby prevails and, with it, friendship".
Таким образом, эти дети оказываются как бы дважды наказанными.
These children are thereby doubly victimized.
На деле его полномочия были таким образом расширены.
Indeed, its authority had thereby been increased.
Таким образом, не была бы достигнута цель, состоящая в обеспечении универсальности.
The goal of universality would not be served thereby.
Таким образом, численность сил будет сокращена до 13 000 человек.
The force strength will thereby be reduced to 13,000 troops.
Таким образом, проблема крота устранилась.
Thereby eliminating the mole problem.
И, таким образом, мы доказываем теорему Зорна.
Thereby proving Zorn's Lemma.
Таким образом избавив тебя от сожалений.
Thereby rendering you regret-free.
Таким образом, это стало и твоей манией.
Thereby making it your issue.
Таким образом, нарушив закон.
Thereby putting herself on the wrong side of the law.
Таким образом, вас могут депортировать из Штатов.
You are thereby removable from the United States.
Таким образом, мы узнаем местоположение этого моста.
Thereby giving us the locale of said breach.
Таким образом разорвав связь между мальчиком и его собакой.
Ah, yes. Thereby... ... breakingthebondbetweenaboy and his dog.
И убивать их, таким образом активируя гены вампиров.
And killing them, thereby triggering their vampire genetics.
Наша работа - оберегать время, таким образом оберегая жизнь.
Our job is to protect time, thereby protecting all life.
Это для того, чтобы на время отвлечь внимание старухи, когда она начнет возиться с узелком, и улучить таким образом минуту.
This was to distract the old woman's attention for a while, as she began fumbling with the knot, and thereby catch the right moment.
Монополия понижает доход жителей этой страны сравнительно с его естественными размерами и таким образом уменьшает их способность к накоплению.
It keeps down the revenue of the inhabitants of that country below what it would naturally rise to, and thereby diminishes their power of accumulation.
15, который относит шкуры и кожи к перечисленным товарам и таким образом ведет к понижению стоимости американского скота.
15, which puts hides and skins among the enumerated commodities, and thereby tends to reduce the value of American cattle.
Траур ведет к понижению цены цветных шелковых и шерстяных материй и таким образом сокращает прибыль купцов, имеющих на руках сколько-нибудь значительное количество их.
It sinks the price of coloured silks and cloths, and thereby reduces the profits of the merchants who have any considerable quantity of them upon hand.
под предлогом поощрения земледелия они имели в виду поднять по возможности выше денежную цену хлеба и таким образом по возможности вызвать постоянную дороговизну на внутреннем рынке.
but, under the pretence of encouraging agriculture, to raise the money price of corn as high as possible, and thereby to occasion, as much as possible, a constant dearth in the home market.
Поощряя ввоз иностранной льняной пряжи и вызывая таким образом конкуренцию с нашей собственной пряжей, они стремятся возможно дешевле покупать труд бедных прядильщиков.
By encouraging the importation of foreign linen yarn, and thereby bringing it into competition with that which is made by our own people, they endeavour to buy the work of the poor spinners as cheap as possible.
Если же страна ввозит на большую стоимость, чем вывозит, баланс становится неблагоприятным для нее в пользу других наций, причем она необходимо должна уплачивать последним тоже золотом и серебром, уменьшая, таким образом, их количество у себя.
But that when it imported to a greater value than it exported, a contrary balance became due to foreign nations, which was necessarily paid to them in the same manner, and thereby diminished that quantity.
Не повернуть ли таким образом время вспять?
Reversing time thereby?
Таким образом, Империя превращается в своих врагов.
Thereby it becomes its enemies.
Таким образом, вы учитесь на своих ошибках.
Thereby, you learn from your mistakes.
И таким образом поручились «своей жизнью, своим достоянием и своей священной честью».
And thereby committed "their lives, their fortunes, and their sacred honors."
Он не выполнил приказа и очутился таким образом в еще более затруднительной ситуации.
He chose to ignore the order and thereby ended up in an even worse situation.
Таким образом, носовая часть корабля будет облегчена на половину картофельного веса.
The foreship is thereby made lighter by one half the weight of the potatoes.
Я признаю, что он намеревался перенасытить канализацию и таким образом вывести ее из строя.
I submit that his intent was to overload the drain and thereby render it inoperative.
Ему предстоит совершить переход через отчаяние и таким образом пройти свое второе послушничество.
He will overcome it and thereby go through his second novitiate.
Твой престиж среди кавалеристов, которыми ты командуешь, таким образом укрепится.
Your prestige among the cavalrymen whom you command will be thereby enhanced.
Собрание со смаком прорычало три раза и таким образом Глауен стал Дерзким Львом.
The growls were rendered with gusto and Glawen thereby became a Bold Lion.
adverb
Таким образом, газы исключаются.
In this way, the gases are excluded.
3. Таким образом, можно агрегировать статистические данные факультативно.
In this way it is possible to aggregate the statistical data in optional ways.
Таким образом они выживали с финансовой точки зрения.
In this way they survived financially.
Таким образом, тебя заметят все.
In this way, everyone will see you.
Мать всегда делает это таким образом
Mother always does it in this way
Но увидеть Вас брошенной таким образом...
To see you left in this way.
Это мучительно, быть разделёнными таким образом?
Does it rankle, being separated in this way?
Таким образом ты избавишься от неё.
In this way you will free the air.
Сколько товарищей мы потеряли таким образом?
How many comrades have we lost in this way?
Но почему он проверяет нас таким образом?
But why does he test us in this way?
Они никогда не станут прятаться таким образом.
They would never disguise their purpose in this way.
Таким образом, во всех пунктах обращения накопляются золотые и серебряные сокровища самых различных размеров.
In this way, hoards of gold and silver of the most various sizes are piled up at all the points of commercial intercourse.
Таким образом была создана надежная помеха погоне за местечками и карьеризму, даже и независимо от императивных мандатов депутатам в представительные учреждения, введенных Коммуной сверх того»…
In this way a dependable barrier to place-hunting and careerism was set up, even apart from the binding mandates to delegates to representative bodies, which were added besides....
adverb
Таким образом, формула будет:
Accordingly, the formula will look like this:
Таким образом формула примет вид
Accordingly, the formula looks like this:
Таким образом, в сфере распределения социального жилья вряд ли возможно возникновение ситуации, связанной с проявлением сегрегации.
Therefore, no segregation-like situation is likely to occur in the field of subsidized housing.
Жить таким образом, выживать.
Living like this, surviving.
– Проучить меня таким образом? Конечно, нет.
Hazing me like this? Of course not.
«Вот, – сказал он, – она работает таким образом».
he said, "it works like this,"
Мы понесём его таким образом...
We can take him like this
Зачем меня прощупывают таким образом?
Why am I being tested like this?
adverb
17. Таким образом, основными функциями Департамента станут:
17. The basic functions of the Department are hereby identified as the following:
Таким образом, настоящим представляются наброски бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Accordingly, the outline for the biennium 2012-2013 is hereby submitted.
Таким образом, частные лица не вправе сами производить повторное наполнение своей тары.
Hereby it is not possible for private individuals to refill their packagings themselves.
Таким образом, настоящим представляются наброски бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
Accordingly, the budget outline for the biennium 2014-2015 is hereby submitted.
Таким образом, во исполнение указанного решения результаты исследования представляются Форуму на его двенадцатой сессии.
The report is hereby transmitted to the Forum at its twelfth session in response to that decision.
8. Таким образом, настоящий рабочий документ представляется в соответствии с решением 2001/122 Подкомиссии.
This working paper is hereby submitted in accordance with Sub-Commission decision 2001/122.
Таким образом подсудимые освобождены.
The defendants are hereby released.
(Президент Обама) Таким образом Вы прощены.
You are hereby pardoned.
Таким образом эта шлюха изгнана.
This whore is hereby banished.
Таким образом, данное судебное следствие переносится.
This inquest is hereby adjourned.
Таким образом я... провозглашаю эту планету...
I hereby proclaim this planet...
Таким образом, ты отстранен от полевой работы.
You're hereby banned from field duty.
И таким образом контракт заключается с ними.
They are hereby awarded the contract.
Таким образом, действие вышеназванной лицензия прекращается навсегда.
Said license is hereby suspended indefinitely.
Таким образом, объявляю эту мельницу открытой.
I hereby declare this mill... open for business.
Доктор Бекман, таким образом, назначаю вас офицером связи.
Dr. Buckman, I hereby appoint you communications officer.
Таким образом, мы сочли обвиняемого виновным во всех вышеуказанных преступлениях.
We hereby find the accused guilty of all the aforementioned crimes.
Таким образом, я разрешаю тебе продолжать твоё тайное расследование.
I hereby authorize you to pursue your black investigation.
Таким образом, я назначаю тебя своим Временным Заместителем, пока не вернусь.
I hereby appoint you my Chairman Pro Tern until I return.
Таким образом, вы возводитесь в ранг Привилегированного Гражданина, со всеми правами и обязанностями.
You are hereby elevated to the status of Privileged Citizen, with all the rights and obligations which that entails.
Таким образом я устрою твой брак в соответствии с обычаями, а в приданное за Рашелью дам ранчо «Газель» у Двух Источников.
I hereby formally give you leave to press your suit, and for the marriage portion, I will dower her with the Gazelle Rancho at Twin Springs.
Она также обеспечила огонь прикрытия во время атаки и лично убила вражеского артиллерийского наводчика, препятствовавшего боевым действиям ее подразделения. Нижеподписавшийся таким образом признает ее выдающуюся храбрость.
She further provided suppressing fire during their attack, single-handedly killing an enemy artillery observer who had her company pinned down. “Such outstanding bravery is hereby recognized by the undersigned.
Таким образом, я назначаю моим душеприказчиком Кевина Реннера, коммодора ИВКФ, и предоставляю ему полную власть для исполнения моих желаний и передачи моей собственности в соответствии с моим первоначальным завещанием, но с поправками на этот кодицилл.
I hereby name Kevin Renner, commodore of the Imperial Space Navy, as executor to my will and confer on him full executive power to execute my wishes and dispose of my property in accordance with my original will as amended by this codicil.
adverb
Если бы и была какая-то надежда, то они не обращались бы с нами таким образом.
If there was any hope, they wouldn't have been treating us like that.
Таким образом, этот вопрос, скорее всего, будет решен в рамках этого процесса.
Consequently, it was very likely that that question would be settled in that context.
Только не таким образом.
Just not like that.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
Чувствовать его таким образом.
Feeling him like that .
— Тогда зачем ты целовала меня таким образом?
Then why'd you kiss me like that?
— О, да, я об этом не думала таким образом.
'Oh yes, I hadn't thought of it like that.
Выглядел он именно таким образом.
Looked like that kind.
- Зачем ему было жертвовать им таким образом?
In which case, why simply sacrifice him like that?
Все начинают действовать таким образом
It makes everybody act like that---
adverb
Таким образом, для безнаказанности не остается места.
Accordingly, there is no room for impunity.
Таким образом, никакая компенсация не рекомендуется.
Accordingly, no compensation is recommended.
Таким образом, повестка дня была следующей:
Accordingly, the agenda was as follows:
Таким образом, Генеральной Ассамблее предлагается:
Accordingly, the General Assembly is requested to:
7. Таким образом, Комитет постановляет:
7. Accordingly, the Committee decides:
5. Таким образом, Комитет постановляет:
5. Accordingly, the Committee decides:
Таким образом, ему не была предоставлена защита, которая полагается нашим гражданам.
Accordingly. He not gave the protections. We give our own citizens.
Таким образом, я должен вынести решение в пользу истцов, мистера Тейлора и мистера Андерсена.
Accordingly, I must rule in favor of the plaintiffs, Mr. Taylor and Mr. Andersen.
Таким образом, я выношу решение в пользу истца о выплате компенсации в размере 25 миллионов долларов.
Accordingly, I am entering judgment for the plaintiff, in the amount of $25 million in compensatory.
Таким образом, я не могу занять позицию по вопросу правильности действий по этому вопросу администрации Флоррика...
Accordingly, I am unable to take a position regarding the propriety of the Florrick Administration's conduct in this matter...
Таким образом, наше правительство, как и все правительства мира, объявили чрезвычайную ситуацию и ввели военное положение.
Accordingly, your government and all the governments of the world have declared a state of emergency and instituted martial law.
Таким образом, Миссис Мерсер хочет оставить опеку над обеими дочерьми за собой, так же, как и дом, хижину у озера,
Accordingly, Mrs. Mercer expects to keep physical custody of both daughters, as well as the house, the cabin at the lake,
Таким образом, реализация права на демонстрации в виде проведения 5-дневного марша от Сельмы до Монтгомери была признана оправданной.
Therefore, the extent of the right to demonstrate in an estimated five-day march from Selma to Montgomery has been approved accordingly. - Yes!
Таким образом, римская колония как по методу ее создания, так и по мотивам, побуждавшим учреждать ее, была совершенно отлична от колонии греческой. Соответственно этому совершенно несходное значение имеют слова, которыми эти учреждения обозначались на латинском и греческом языках.
A Roman colony therefore, whether we consider the nature of the establishment itself or the motives for making it, was altogether different from a Greek one. The words accordingly, which in the original languages denote those different establishments, have very different meanings.
Они ответят нам, нарушая, таким образом, сбалансированность своей обороны.
They will respond by unbalancing their defense accordingly.
Таким образом, это единственный духовный центр Царствующих Жрецов на сотни пасангов вокруг.
It was, accordingly, the spiritual center of a district extending for hundreds of pasangs around.
Таким образом, мы отправились среди ночи, полагая добраться до полигона к семи утра.
We set off together accordingly in the middle of the night—we were supposed to reach the proving grounds at seven.
Говорите все, я по возрасту своему могу быть вашим отцом и отношусь к вам именно таким образом. Искренность в тоне и обращении произвела свое действие.
I'm old enough to be your father; and I feel for you accordingly--I do." The thorough sincerity of tone and manner which accompanied those words had its effect.
adverb
А теперь я сгибаю тесто - таким образом!
Now I then fold the pastry over - like so!
итак, сопливый цветок-костеед внедряется в кость таким образом.
Now, the bone eating snot flower burrows into the bone like so.
Как и многие другие политики, Джеррард был с ним близко знаком и хочет, обеспечив вашу безопасность, выплатить таким образом свой долг перед вами за храбрость и отказ вашего отца говорить под пыткой.
Like so many government officials, Gerrard felt close to your father, and Gerrard wants the government to pay back its debt to your father – for his bravery and his refusal to talk under torture – by making sure you're protected.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test