Translation for "подвергаясь риск" to english
Подвергаясь риск
Translation examples
Эта работа ведется в рамках программы Дистанционное лечение, позволяющей оказывать заключенным специализированную медицинскую помощь, не подвергая риску общественную безопасность.
These measures are part of the Telesalud Programme, which allows specialist health services to be provided to inmates without compromising their security or that of society.
Это был бы значительный и, на мой взгляд, вовсе не нереалистичный шаг, который продемонстрировал бы, что они, не подвергая риску свою национальную безопасность, проявляют приверженность принципу этой важной Конвенции.
It would be a significant and, in my view, not unrealistic step by which, without compromising their national security, they would demonstrate their adherence to the principle of this important Convention.
При отсутствии надлежащей национальной обороны, особенно при наличии внешних угроз, капиталовложения предприятий скорее всего будут сокращаться, подвергая риску будущий экономический рост.
Without adequate national defence, particularly when there are external threats, business investment is likely to decrease, compromising future economic growth.
Создание комиссии по расследованию военных преступлений подорвет конструктивное взаимодействие между правительством и международным сообществом, тем самым подвергая риску процесс демократизации и национального развития.
Establishing a commission of inquiry into war crimes would discourage constructive engagement between the Government and the international community, thus compromising the democratization process and national development.
Один из представителей заявил о необходимости обеспечения невозможности идентификации источника данных, поступающих от конкретных предприятий, не подвергая риску возможность получать необходимые Группе данные.
One representative stated the need to ensure that the source of the data from individual plants could not be identified, without compromising the ability to obtain data that were useful to the Panel.
Процедуры, регулирующие деятельность специального адвоката, обеспечивают справедливое представительство интересов подателя апелляции во всех случаях, когда задействованы закрытые материалы, не подвергая риску источники получения информации и не нанося ущерба интересам национальной безопасности.
The procedures that the Special Advocate has to follow ensure that the interests of the appellant are fairly represented whenever closed material is involved without compromising sources or the interests of national security.
Статья 408 Уголовного кодекса усматривает наказание в отношении любого лица, на попечении которого находится ребенок в возрасте до 12 лет и который наносит ему телесные повреждения или совершает насилие, подвергая риску здоровье ребенка.
Article 408 of the Penal Code punishes any person who has care or custody of a child under the age of 12 and who inflicts any wounds, blows or violence upon the child which compromises its health.
Комиссия определила устойчивое развитие как развитие, которое <<удовлетворяет настоящие потребности, не подвергая риску способность будущих поколений удовлетворять свои потребности>> (Международная комиссия по окружающей среде и развитию, 1987, обзор под названием <<Одна планета -- один мир>>, раздел I, стр. 8).
The Commission had defined sustainable development as development that "meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs" (World Commission on Environment and Development, 1987, overview entitled "From one earth to one world", sect. I, p. 8).
7. просит далее Генерального секретаря Конференции использовать запланированные региональные и глобальные совещания, такие как седьмая сессия Всемирного форума по вопросам городов, сессии региональных комиссий Организации Объединенных Наций и очередные сессии региональных конференций на уровне министров по вопросам жилья и городского развития, а также другие соответствующие региональные межправительственные совещания для подготовки материалов Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам для подготовительного процесса и предлагает организаторам этих мероприятий содействовать диалогу по основным вопросам в целях представления материалов первому и второму совещаниям Подготовительного комитета Конференции, при этом не подвергая риску качество участия и итогов;
Further requests the Secretary-General of the Conference to use planned regional and global meetings such as the seventh session of the World Urban Forum, sessions of the United Nations regional commissions and regular sessions of regional ministerial conferences on housing and urban development, and also of other relevant regional intergovernmental meetings, for the development of the United Nations Human Settlements Programme input to the preparatory process and invites the conveners of these events to facilitate dialogue on key issues in order to provide inputs to the first and second meetings of the Preparatory Committee for the Conference, while ensuring that the quality of participation and the outcomes are not compromised;
- Что? Кто-то подверг риску целое расследование.
Someone has compromised the entire investigation.
Он подверг риску своих подчиненных и свое руководство.
He compromised his men and his command.
Стресс подверг риску его способность совершать романтические поступки?
Has the stress compromised his ability to perform romantically?
Ты можешь делать это, не подвергая риску мои операции.
You can do that without compromising my operations.
Это значит, что кто-то подверг риску правительственные сервера.
So that means somebody must've compromised the government servers.
Он предъявил мне доказательства, что ты подверг риску мейнфрейм ФБР.
He just showed me definitive proof that you compromised the FBI mainframe.
Если они угодят в настоящие неприятности, пусть делают, что смогут, не подвергая риску собственную безопасность.
If they get into any real trouble, do what they can to help without compromising their own safety.
Но, сделав всего один страшный надрез по всему горлу, преступник подверг риску все три.
But with one brutal slash across the throat, the attacker had compromised all three.
Может, и впрямь он подвергся риску быть обвиненным в измене и развалил следствие, опрометчиво пойдя на сотрудничество с убийцей, которого искал?
Had he risked treason and compromised the investigation by unknowingly collaborating with the killer he sought?
Тем временем за другим столиком Вэтмоу после предварительных раздумий, следует ли ему сесть к Дэлзиелу лицом и, таким образом, постоянно ощущать его присутствие или спиной, подвергаясь риску внезапного нападения, пришел к компромиссному решению: сел боком и вскоре забыл обо всем, убаюкав себя самой чудесной музыкой — мыслями о своих блестящих перспективах.
Meanwhile at the other table, after some preliminary indecision as to whether he should sit with his face towards Dalziel and be continually reminded of his presence, or with his back towards him and risk being stolen upon unawares, Watmough had compromised with a sideways seat and had soon lulled himself into forgetfulness with that most soothing of music, his own harmonic future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test