Translation for "exposed to risk" to russian
Translation examples
Furthermore, the Board's findings and recommendations allow the Office to focus its resources on areas in which it is exposed to risk.
Кроме того, выводы и рекомендации Комиссии позволят Управлению сосредоточить свои ресурсы в областях, в которых оно подвергается рискам.
FL/CIDDH also mentioned that trade unionists were often exposed to risks, in particular arrest by the police during strikes.
ЛФ/ККП также отметили, что члены профессиональных союзов также часто подвергаются риску, особенно риску ареста полицией во время забастовок.
However, people who cut or trim such sheeting using high-speed tools (circular saws or sanders) are exposed to risk from the asbestos-fibre dust given off.
В то же время лица, занимающиеся резкой или выравниванием асбестоцементного листа с помощью быстрорежущих инструментов (дисковые пилы, шлифовальные приспособления), подвергаются риску из-за образования асбестосодержащей пыли.
A large percentage of this group is exposed to risks from reproduction.
Значительная доля женщин из этой группы подвергается риску в результате воспроизводства.
However, unless and until the Treaty enjoyed universal adherence, States parties would continue to be exposed to risks.
Тем не менее, если и до тех пор пока к Договору не присоединятся все государства, его участники будут по-прежнему подвергаться риску.
The Programme's target groups include prostitutes, young people exposed to risk and people living with HIV/AIDS.
В целевую группу программы входят проститутки, молодые люди, подвергающиеся риску заражения, и люди, живущие с ВИЧ/СПИДом.
Therefore, the entity is exposed to risk arising from fluctuations in exchange rates.
В связи с этим Структура подвергается рискам, связанным с колебаниями валютных курсов.
Girls are exposed to risks of violence when leaving the relative safety of their villages/towns or camps to search for food or fuel.
Девочки подвержены риску насилия, когда они покидают свои относительно безопасные деревни/города или лагеря в поисках продовольствия или топлива.
47. Women journalists and media professionals working on human rights issues also appear to be exposed to risk as a result of their work.
47. Журналистки и женщины из числа СМИ, которые занимаются вопросами прав человека, также, судя по всему, подвержены риску в связи со своей профессиональной деятельностью.
Women journalists and media professionals working on human rights issues also appear to be exposed to risks as a result of their work.
50. Журналистки и женщины из числа работников СМИ, которые занимаются вопросами прав человека, судя по всему, также подвержены риску в связи со своей профессиональной деятельностью.
The Commission also called upon States parties to protect refugee, asylum-seeking and internally displaced children, in particular those who are unaccompanied, who are particularly exposed to risks in connection with armed conflict, such as recruitment, sexual violence and exploitation.
Кроме того, Комиссия призвала государства-участники обеспечивать защиту детей-беженцев, детей, ищущих убежища, и перемещенных внутри страны детей, в особенности детей, не сопровождаемых взрослыми, которые особенно подвержены рискам, связанным с вооруженными конфликтами, таким, как вербовка, сексуальное насилие и эксплуатация.
These issues, along with other unfavourable social and economic factors have combined to increase the number of people who are exposed to risk - and are therefore at risk - from natural and similar disasters.
Эти проблемы наряду с другими неблагоприятными социально-экономическими факторами стали причиной увеличения числа людей, которые подвержены риску и поэтому входят в группу риска в связи с природными и аналогичными бедствиями.
Côte d’Ivoire, like other African countries, was exposed to risks due to poor chemicals governance, so initiatives that reduced the exposure of vulnerable populations were particularly valuable.
Кот-д'Ивуар, как и другие африканские страны, подвержен рискам, связанным с неудовлетворительным руководством в области химических веществ, поэтому инициативы, направленные на сокращение воздействия химических веществ на уязвимые группы населения, имеют особую ценность.
With regard to warehouse maintenance, for example, OIOS observed that stock in some warehouses was exposed to risk of damage and theft.
Что касается ведения складского хозяйства, то УСВН отметило, что товары и материалы, хранящиеся на некоторых складах, подвержены риску порчи или хищений.
In the upcoming Third World Conference on Disaster Risk Reduction, to be held in Sendai, Japan, in March 2015, Member States will be requested to continue to be committed to reducing the existing level of risk, to preventing new risks from arising and existing risks from increasing, and to enhancing the resilience of communities exposed to risk.
40. На предстоящей третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в Сендае, Япония, в марте 2015 года, государствам-членам будет предложено и далее быть приверженными таким целям, как снижение существующего уровня опасности, предупреждение возникновения новых рисков, недопущение роста существующих рисков и повышение восстановительного потенциала общин, которые подвержены рискам.
These agreements, if they are to achieve their full scope and to be totally effective, must be supplemented by treaties of this same type in the Middle East, as well as south Asia, because these two regions of the world are constantly exposed to risks of destabilization and conflagration.
Чтобы в полной мере раскрыть свой размах и обрести полную эффективность, эти соглашения должны быть дополнены того же рода договорами применительно к Ближнему Востоку, равно как и применительно к Южной Азии, ибо эти два региона мира перманентно подвержены риску дестабилизации и воспламенения.
This situation is particularly threatening for many countries where the vulnerability of societies exposed to risks from natural disasters has gone largely unchecked, which also poses a major threat to sustainable development, particularly for the poorer communities.
Такое положение является особенно угрожающим для тех многих стран, в которых уязвимые группы общества подвержены рискам стихийных бедствий, в отношении сдерживания которых в значительной степени не принимается никаких мер, что также создает серьезную опасность для устойчивого развития, в частности более бедных общин.