Translation for "подарок на память" to english
Подарок на память
noun
Translation examples
noun
Это подарок на память от моего отца!
That's my father's keepsake!
- Ну, спасибо за подарок на память. - Да.
Well, thanks for the keepsake.
Подарок на память от моего покойного дяди, флейта сякухати.
A keepsake from my uncle who died... a shakuhachi.
- Это подарок на память, который я готова сохранить на всю жизнь.
- It's a keepsake I can keep forever.
Ты думаешь, что если принесла мне семейный подарок на память,
You think that if you brought me some family keepsake,
Я начал бродить по дому, Ища некоторый подарок на память.
I started wandering around the house, looking for some keepsake.
*Выглядит как подарок на память, поэтому я решил позвонить*.
It looks to me like a keepsake, so I wanted to call it in.
Я буду постоянно носить его при себе — как подарок на память.
I shall wear it always, as a keepsake.
– Это подарок на память, чтобы ты помнила, как трудно было нам вначале.
“There, that is a keepsake to remember how ill was our beginning together, and these—”
Пиппи вручила каждому из своих новых друзей подарок на память.
Pippi gave her new playmates each a little present as a keepsake.
— Мне нужен был сувенир, — сказала я. — Подарок на память. — Я не могу… В смысле… О боже, — промямлил он.
“I wanted a memento,” I said. “A keepsake.” “I can’t… I mean. My God,”
- В таком случае, ты считаешь, что это был всего лишь символический подарок на память? - Я полагаю, - ответил Гарри.
“You think this a mere symbolic keepsake, then?” “I suppose so,” said Harry.
В последний раз с этим мечом в руках Беннасио бился за спасение мира, а теперь он превратился в обычный подарок на память.
The last time Bennacio wielded this sword it was in defense of the whole world, and now it was just a keepsake.
— Подарок на память, — ухмыльнувшись, произнес Хуан. — Памятка от моей новой любовницы, чтобы я всегда мог вспомнить этот момент.
‘A keepsake,’ he said, smiling. ‘That it what I need from my new lover, so I shall always remember this moment.’ He stole it from rose, then rose, triumphant, swaggering.
Потом, когда коллекция Стоунхауса была выставлена на аукцион, я увидела в каталоге эту картину, купила и послала Таддео как маленький подарок на память. Приложив товарный чек, чтобы он не беспокоился.
‘But, for old time’s sake, when I heard that the Stonehouse collection was to come up at auction, I looked in the catalogue, saw the picture was there, and bought it. I sent it to Taddeo as a little keepsake – complete with the invoice so he wouldn’t be concerned.
noun
Ты мне не дашь небольшой подарок на память?
Won't you leave me a souvenir.
От Раины, её солдату из шоколадного крема - подарок на память.
"Raina, to her chocolate cream soldier— a souvenir"?
Убийца, который заморозил тело - сторож. Он хочет подарок на память.
A killer who freezes a body is a keeper--He wants a souvenir.
Подарок на память от одного чилийца, о двух годах во Франкфурте?
A souvenir from your Chilean friend? And our time in Frankfurt?
Уж не молодость ли с своими благотворными бурями хочет вернуться ко мне опять, или это только ее прощальный взгляд, последний подарок – на память?..
Was it youth with its beneficent tempests reasserting itself, or merely its farewell glance, a parting gift-a souvenir?
Ты имеешь в виду, что каждый раз, когда мы будем включать радио в Ривер Хайтсе, мы услышим песню о самих себе?" — спросила Бесс. "Точно. Как подарок на память" — ответила Нэнси.
You mean every time we turn on our radios in River Heights we’re going to hear about ourselves?” Bess asked. “An instant souvenir,” Nancy answered.
Заканчивая приготовление к отъезду, они то и дело переступали через него, как люди, покидающие дом навсегда, переступают через вещь, которую решили бросить Эй бобби эй детка вот твоя гребенка ты ее забыла а вот деньжата нашего Ромео черт небось обчистил кассу воскресной школы по дороге теперь они бобины ты что не видала он сам ей отдал что значит широкая натура точно собери их детка считай в погашение кредита или подарок на память она что не хочет скажи пожалуйста вот беда вот незадача но не валяться же им тут пол сгноят дырку сделают они уже сделали одну дырку только велика не по деньгам да на такую никаких денег не хватит эй бобби эй детка правильно я заберу их для бобби ни черта ты не заберешь то есть я хотел сказать заберу для бобби половину не трожьте их паршивцы на что они вам это его деньги мать моя ему-то они на что он деньгами не пользуется они ему не нужны спроси у бобби нужны ли ему деньги за что мы платим ему дают задаром оставь их я сказала черта лысого они не мои чтоб я их оставлял они боббины и не твои кстати или ты тоже черт подери скажешь что он тебе задолжал что он и тебя имел в кредит за моей спиной оставь их я сказала да иди ты в самом деле тут всего-то по пятку зеленых на нос Затем над ним нагнулась блондинка -- он тихо на нее смотрел -- задрала юбку, вытащила из чулка пачку денег, отделила одну бумажку, постояла, сунула ему в часовой кармашек брюк.
While they finished their preparations to depart they stepped now and then across him, like people about to vacate a house forever will across some object which they intend to leave. Here Bobbie here kid here’s your comb you forgot it here’s Romeo’s chicken feed too Jesus he must have tapped the Sunday school till on the way out its Bobbie’s now didn’t you see him give it to her didn’t you see old bighearted that’s right pick it up kid you can keep it as an installment or a souvenir or something what don’t she want it well say that’s too bad now that’s tough but we can’t leave it lay here on the floor it’ll rot a hole in the floor it’s already helped to rot one hole pretty big for its size pretty big for any size hey Bobbie hey kid sure I’ll just keep it for Bobbie like hell you will well I mean I’ll keep half of it for Bobbie leave it there you bastards what do you want with it it belongs to him well for sweet Jesus what does he want with it he doesn’t use money he doesn’t need it ask Bobbie if he needs money they give it to him that the rest of us have to pay for it leave it there I said like hell this ain’t mine to leave it’s Bobbie’s it ain’t yours neither unless sweet Jesus you’re going to tell me he owes you jack too that he has been f—ing you too behind my back on credit I said leave it go chase yourself it ain’t but five or six bucks apiece; Then the blonde woman stood above him and stooping, he watching quietly, she lifted her skirt and took from the top of her stocking a flat folded sheaf of banknotes and removed one and stopped and thrust it into the fob pocket of his trousers.
Посылаю вам подарок на память - о тех чудесных часах, что мы провели вместе.
...bring you a remembrance of love -- of the lovely hours we could spend together.
Каланос улыбнулся и сказал Александру: — В этом вся твоя доброта — ты позволил мне проститься с друзьями и оставить им подарок на память обо мне.
He smiled, and said to Alexander, “How like your kindness, to give me remembrances for my friends.” He gave away everything;
noun
Небольшой подарок на память благодарность от правительства.
It's a small token of appreciation from the government.
Вот маленький подарок на память... от твоей безнравственной сестры.
Here a small token... from your wicked sister.
Какой-нибудь подарок на память? В знак ваших чувств...
If you would a token of your feelings...
От нас, для начала, 10 овец и этот маленький подарок на память.
From us, as a start, 10 sheep and this small token.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test