Translation for "погребальный звон" to english
Погребальный звон
noun
Translation examples
Если такое решение не будет пересмотрено, то оно могло бы прозвучать погребальным звоном по договору.
If this decision is not reversed, it could spell the death-knell of the treaty.
Если этот вопрос не будет разрешен, то он станет погребальным звоном для олимпийского идеала и никогда не даст возможность, чтобы этот идеал стал реальностью.
If this issue is not addressed it will sound a death knell to the Olympic Ideal and will never allow the Ideal to mature into a reality.
Я уже начал воспринимать канонаду как погребальный звон по Эллису Куперу.
I’d begun to think of the artillery as death knells for Ellis Cooper.
Сердце с такой же силой ухало в такт с эхом, как погребальный звон.
Her heart seemed to be pounding with equal force and in tune to the echo, like a death knell.
В 1951 году «Фестиваль Британии»131 вовсе не возвестил рождение новой эры, он лишь погребальным звоном проводил старую.
The 1951 Festival of Britain was not at all the herald of a new age, but the death-knell of the old one.
Одежда на нем была такая же мокрая, как на Николасе, на шее мерцало ожерелье из водорослей, а в боку зияла выполощенная морем огромная рана. – Этот погребальный звон возвещает твой конец, слышишь?
His garments were as wet as Nicholas's own and he wore a shimmering necklace of seaweed. There was a huge, sea-washed wound in his side. 'Listen, they are tolling your death knell.'
noun
Напрасно хожу и зову, слышно всего лишь погребальный звон.
L'm calling in vain, all I hear is the bell tolling for the dead.
Это был погребальный звон по Ронни, по его жертвам, по отелю «Парагон».
It tolled for Ronnie, for his victims, for the Paragon Hotel.
«Прислушайся к нему. Погребальный звон – ужасающий, раздирающий нервы звук». – Просыпайся, Томми, – сказал он.
Listen to it, tolling, an awful, nerve-racking sound. “Wake up, Tommy,” he said.
Там рассказано о молодом человеке, который засыпает под языком церковного колокола и просыпается от погребального звона.
It is the history of a young person who goes to sleep under the clapper of a church bell, and is awakened by its tolling for a funeral.
Слова, которые чудились Кавинанту, не были вымышленными или преувеличенными — это могли быть дословные выдержки из любой лекции или конференции, — но их погребальный звон звучал будто поступь чего-то столь невыносимого, что их вообще никогда не следовало произносить.
The words he dreamed were not exaggerated-they could have come verbatim from any one of a score of lectures or conferences-but their tolling sounded like the tread of something so unbearable that it should never have been uttered.
Но тут в зале раздался погребальный звон: громовые удары эхом разносились по пустынным коридорам. Эхо доконало Габула. Он пустился наутек. Дрожа от страха, он забился в кровать, задернул полог и затаился в темноте.
Behind him in the empty room the bell tolled one booming knell. Gabool's nerve deserted him. He cut and ran. Leaping into bed, he threw the covers over his head and lay there shivering.
Она родилась и выросла за тысячу километров от моря, в мрачном городе, на каменных улочках которого в те ночи, когда бродят привидения, еще можно было слышать, как стучат колеса призрачных карет, уносящих призраки вице-королей. Каждый вечер, в шесть часов, с тридцати двух колоколен этого города раздавался унылый погребальный звон.
She had been born and raised in a city six hundred miles away, a gloomy city where on ghostly nights the coaches of the viceroys still rattled through the cobbled streets, Thirty-two belfries tolled a dirge at six in the afternoon.
Почему о мать моя воскресенье осталось воскресеньем а жара той же несносной жарой что и при мне?» Так вопрошал он себя, когда неожиданно раздался орудийный выстрел в крепости порта и погребальный звон больших колоколов собора поплыл над городом, а к дворцу повалили беспорядочные толпы, разбуженные величайшей после вековой маразматической спячки вестью.
stumbling, why that Sunday look, mother, why the same heat without me, he was wondering in surprise when a sudden cannon shot sounded from the fortress on the harbor and the main bells of the cathedral began to toll and all the way up to government house came the surge of the crowds that were rising up out of the age-old morass
Она продолжала думать о нем, пока они пробирались верхом на мулах через полную миражей пустыню, где блуждал Аурелиано Второй, искавший самую красивую женщину на земле, не переставала думать и когда они по индейским тропам поднялись в горы и вступили в мрачный город с каменистыми крутыми улицами, над которыми раздавался погребальный звон колоколов тридцати двух церквей.
She kept on thinking about him during the arduous muleback crossing of the hallucinating plateau where Aureliano Segundo had become lost when he was looking for the most beautiful woman who had ever appeared on the face of the earth, and when they went over the mountains along Indian trails and entered the gloomy city in whose stone alleys the funereal bronze bells of thirty-two churches tolled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test