Translation for "погоне" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Убийство подозреваемого или перестрелка с ним в ходе погони
Killing or exchanging fire with a wanted person during a chase
Однако, после того как этот человек был выстрелом убит, очевидец прекратил погоню.
However, when the other man was shot to death, the witness gave up the chase.
Прошедший век в целом характеризовался несправедливостью, являвшейся результатом бесконтрольной погони за прибылью.
The past century was essentially dominated by injustice resulting from an uncontrolled chase after profit.
Спустя некоторое время оба преследователя прекратили погоню, и он увидел, как они побежали назад к свалке.
The two men then gave up chasing him, and he saw their backs as they ran back towards the dump.
Полицейские вышли из автомобиля и приказали мальчикам сесть в него; когда один из мальчиков попытался сбежать, за ним началась погоня, и он был пойман.
The policemen came out of the vehicle and ordered the boys to enter it; one boy who tried to escape was chased and captured.
Застрелен после того, как он начал бросать камни в пограничников во время погони в деревне Сур-Бахер (Г, ДжП, 16 января)
Shot dead after throwing stones at policemen during a chase in Sur Baher village. (H, JP, 16 January)
Один из вооруженных нападавших был застрелен в ходе последовавшей за этим погони (см. список) (об этом сообщалось также в "Ат-Талиа" 16 сентября 1993 года).
One of the gunmen was shot and killed during the ensuing chase (see list) (also referred to in Al-Tali'ah, 16 September 1993).
Сетка для ограничения движений может быть использована при погоне за лицом, подозреваемым в совершении преступления, или для предотвращения побега осужденного, временно арестованного или содержащегося под стражей преступника.
The incapacitating net can be used when chasing a suspect of a crime or in order to prevent a convict, temporarily arrested or detained criminal from escaping.
Но он должен отражать истинный баланс мнений и общее согласие, учет интересов всех без исключения стран - членов Организации Объединенных Наций, а не погоню за миражом.
It should reflect the real balance of opinions and the general agreement as well as the interests of all States without exception. We should not be merely chasing a mirage.
Солдаты бросились в погоню за лицами, бросавшими камни, переворачивая на своем пути лотки с фруктами и овощами на рынке и грубо обращаясь с палестинцами, оказавшимися в этом месте.
The soldiers chased the stone-throwers, turned over fruit and vegetable stalls in the market and treated brutally Palestinians who found themselves at the site.
Погоня за Франкенштейном?
Chasing some Frankenstein?
Бодрой, для погони.
Something chase-y!
С момента погони.
Since the chase.
Погоня — моё призвание.
Chasing's my job.
-Отличная была погоня.
- Great car chase.
Чертова бессмысленная погоня.
Bloody wild goose chase.
Никаких побегов, погонь?
No getaway, no chase?
Никаких тебе погонь.
No chasing anyone down.
Во время погони.
In a car chase.
- У нас погоня!
- We're in a chase!
— Снегг? — вскрикнул Гарри. — Вы не говорили… — Во время погони с него тоже слетел капюшон.
shouted Harry. “You didn’t say—” “He lost his hood during the chase.
Увлекшись погоней, несколько групп преследования угодили под взрыв – они попали из лучемета в силовой щит…
In the excitement of the chase, several of our groups were caught in a lasgun-shield explosion.
Тогда погоня кончится побоищем и станет сказанием трех свободных народов: эльфов, гномов и людей.
We will make such a chase as shall be accounted a marvel among the Three Kindreds: Elves, Dwarves, and Men.
— Пять преследователей, двое ранены, один, возможно, убит, — быстро отрапортовал Кингсли. — Кроме того, мы видели Сам-Знаешь-Кого, он присоединился к погоне на полпути, но очень скоро исчез.
“Followed by five, injured two, might’ve killed one,” Kingsley reeled off, “and we saw You-Know-Who as well, he joined the chase halfway through but vanished pretty quickly.
Свет на конце палочки высветил из темноты корявый ствол дерева — погоня за Коростой привела их прямо под сень Гремучей ивы, и ее ветви, скрипя, словно под сильным ветром, хлестали во все стороны.
The wandlight showed him the trunk of a thick tree; they had chased Scabbers into the shadow of the Whomping Willow and its branches were creaking as though in a high wind, whipping backward and forward to stop them going nearer.
— Волан-де-Морт нагнал тебя? — резко переспросил Люпин. — И что произошло? Как ты уцелел? Гарри коротко рассказал, как гнавшиеся за ними Пожиратели смерти, по-видимому, опознали в нем настоящего Поттера, как они прервали погоню — судя по всему, чтобы призвать Волан-де-Морта, появившегося совсем незадолго до того, как он и Хагрид достигли убежища — дома родителей Тонкс. — Опознали?
“Voldemort caught up with you?” said Lupin sharply. “What happened? How did you escape?” Harry explained how the Death Eaters pursuing them had seemed to recognize him as the true Harry, how they had abandoned the chase, how they must have summoned Voldemort, who had appeared just before he and Hagrid had reached the sanctuary of Tonks’s parents. “They recognized you?
Поэтому потребительную стоимость никогда нельзя рассматривать как непосредственную цель капиталиста.[139] Равным образом не получение единичной прибыли является его целью, а ее неустанное движение.[140] Это стремление к абсолютному обогащению, эта страстная погоня за стоимостью[141] являются общими и для капиталиста и для собирателя сокровищ, но в то время как собиратель сокровищ есть лишь помешанный капиталист, капиталист есть рациональный собиратель сокровищ.
Use-values must therefore never be treated as the immediate aim of the capitalist;7 nor must the profit on any single transaction. His aim is rather the unceasing movement of profit-making.8 This boundless drive for enrichment, this passionate chase after value,9 is common to the capitalist and the miser; but while the miser is merely a capitalist gone mad, the capitalist is a rational miser.
Гномы не ведают устали ни в труде, ни в пути, но нескончаемая и безнадежная погоня изнурила его. Угрюмый и безмолвный Арагорн шел за ним следом, иногда пытливо склоняясь к черным отметинам. Один Леголас шагал, как всегда, легко, едва будоража траву, словно летучий ветерок: лориэнские дорожные хлебцы питали его сытней и надежней, чем других, а к тому же он умел на ходу, с открытыми глазами забываться сном, недоступным людям или гномам, – эльфийским мечтанием о нездешних краях.
Stone-hard are the Dwarves in labour or journey, but this endless chase began to tell on him, as all hope failed in his heart. Aragorn walked behind him, grim and silent, stooping now and again to scan some print or mark upon the ground. Only Legolas still stepped as lightly as ever, his feet hardly seeming to press the grass, leaving no footprints as he passed; but in the waybread of the Elves he found all the sustenance that he needed, and he could sleep, if sleep it could be called by Men, resting his mind in the strange paths of Elvish dreams, even as he walked open-eyed in the light of this world.
Но погоня-то продолжалась.
And the chase was still on.
Они приостановили погоню.
They slackened the chase.
Погоня за Озорником.
The chase for Pilgrim.
Погоня продолжалась.
The others continued the chase.
— Мы следили за погоней.
“We’ve watched the chase.
Ну и они примкнули к погоне.
So they joined in the chase.
Погоня будет трудной.
It would be a difficult chase.
А вдруг они погонятся за нами?
What if they chase us?
О, эта погоня за счастьем!
That chase for happiness!
Они могут пуститься за ним в погоню, коли пожелают, но это будет поистине жаркая погоня.
They could chase him if they chose, but they’d find it a warm chase indeed.
noun
Право погони по горячим следам
Right of Hot Pursuit
3. Игнорировать неравенство в погоне за развитием опасно.
3. Ignoring inequality in the pursuit of development is perilous.
После непродолжительной погони автомобиль был заблокирован милицейским транспортным средством.
After a short pursuit, the car was blocked by the police vehicle.
Но в погоне за увеличением числа участников договоров нельзя забывать о качестве.
But quality must not be forgotten in the pursuit of more parties to treaties.
И эта погоня затем переплетается с крупными экономическими и даже политическими интересами.
This pursuit becomes entangled with major economic and even political interests.
Пренебрежение государственными интересами в погоне за индивидуальными ценностями может привести к непредсказуемым последствиям.
Disregarding State interests in the pursuit of individual values can cause unpredictable consequences.
Ответственное поведение корпораций выходит за рамки погони за ростом стоимости активов и прибылью.
Good corporate citizenship goes beyond the pursuit of share value and profit.
21. Ни погоня за ядерным оружием, ни его сохранение не могут укрепить региональную или международную безопасность.
21. Neither the pursuit nor the retention of nuclear weapons can enhance regional or international security.
В их числе и транснациональные корпорации, которые в погоне за быстрой наживой решили примкнуть к СДК и МООНК.
This also includes the multinational corporations that, in pursuit of a quick profit, have elected to join the KFOR and UNMIK bandwagon.
Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain.
Определенно в погоне.
Openly in pursuit.
Они в погоне.
They're in pursuit.
Они прекращают погоню.
They're breaking pursuit.
Шерман ведёт погоню.
Sherman in foot pursuit.
Погоня за счастьем?
The pursuit of happiness?
Погони не было.
There was no pursuit.
Это была погоня!
We were in pursuit!
Проложить курс погони.
Set a pursuit course.
Так начался третий день погони.
So the third day of their pursuit began.
Они замерли и затаили дыхание: погони было не слышно.
They stood still, almost holding their breath as they listened; but there was no sound of pursuit.
А он еще вдобавок хитрил и петлял, чтобы сбить погоню со следу.
He was taking a wandering course with many turns and doublings, to put off any pursuit.
В долине Привражья, в горестный час ты выбрал свой жребий: не сожалей о выборе, не называй вашу погоню тщетной.
Do not regret your choice in the valley of the Emyn Muil, nor call it a vain pursuit.
А мы – что наша погоня по нынешним грозным временам! И бежим-то мы, может статься, без толку, и выбор мой ничего не изменит. Но будь что будет – выбор сделан.
Ours is but a small matter in the great deeds of this time. A vain pursuit from its beginning, maybe, which no choice of mine can mar or mend. Well, I have chosen.
Хоббиты согласились – вроде не похоже, но оставались начеку. После ужасов многодневной погони во всяком звуке за спиной им слышалась опасность и угроза.
The other hobbits agreed hopefully that it did not, but they all remained full of suspicion. They had been in fear of pursuit for so long that any sound from behind seemed ominous and unfriendly.
– Это за едой-то? – удивился Пин. – Много надумаешь! – Он встал и пошел поразмяться. А Фродо и вправду думал: что утро яркое, даже чересчур яркое, в самый раз для погони.
‘Good heavens!’ said Pippin. ‘At breakfast?’ He walked away towards the edge of the green. From Frodo’s mind the bright morning — treacherously bright, he thought — had not banished the fear of pursuit;
И почему, имея в своем распоряжении всю мощь Министерства магии и волшебного сообщества, он забрался так далеко в погоне за тем, что принадлежало некогда Грегоровичу и было украдено у него неведомым вором?
Why, with the Ministry of Magic and the Wizarding world at his feet, was he far away, intent on the pursuit of an object that Gregorovitch had once owned, and which had been stolen by the unknown thief?
Он было схватил с Бурдовским другой экипаж, тут же случившийся, и бросился было в погоню, но раздумал, уже дорогой, что «во всяком случае поздно! Силой не воротишь». – Да и князь не захочет! – решил потрясенный Бурдовский.
In fact, he and Burdovsky jumped into another carriage and set off in pursuit; but it struck them as they drove along that it was not much use trying to bring Nastasia back by force. "Besides," said Burdovsky," the prince would not like it, would he?"
Двадцать — ноль. Не страшно, можно отыграть или поймать снитч. Несколько голов, и они будут впереди, как обычно, успокаивал себя Гарри, ныряя и маневрируя между игроками в погоне за блеснувшим предметом, который оказался браслетом от часов на руке Монтегю.
But twenty-nil was nothing, there was still time for Gryffindor to catch up or catch the Snitch. A few goals and they would be in the lead as usual, Harry assured himself, bobbing and weaving through the other players in pursuit of something shiny that turned out to be Montague’s watchstrap.
- Погони больше нет.
The pursuit is no more.
В ПОГОНЕ ЗА НАСЛАЖДЕНИЕМ
THE PURSUIT OF PLEASURE
Погони пока еще не было.
There was no pursuit yet.
От погони из Истхома?
Pursuit from Easthome?
Звуков погони не слышно.
There was no sound of pursuit.
Не посылайте за мной в погоню.
Send not in pursuit.
Никаких признаков погони.
There was no sign of pursuit.
Погоня еще не началась.
The pursuit had not yet begun.
Волшебники ринулись в погоню.
The wizards lumbered in pursuit.
noun
Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других.
The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others.
Уже отмечалось, что погоня за биотопливом привела к повышению цен на продукты питания.
It has already been seen that the rush to biofuels has contributed to high food prices.
К тому же, как отмечают, для африканского нефтегазового сектора характерна погоня за прямыми иностранными инвестициями.
Africa's oil and gas sector is also slated for a rush of foreign direct investment.
Погоня - это нечто, да?
The rush is really something, huh?
Но что ты собираешься найти, Дон, Это когда закончиться погоня И ты перестанешь толкать себя назад
But what you're gonna find, Don, is that when the rush is over you're done patting yourself on the back, and there's no one to tell the story to you're gonna be just as alone as you are now.
а потом вы так долго продержали Тома с маслом в шляпе, что едва все дело нам не испортили: мы не успели уйти, и фермеры нас застали еще в сарайчике; мы скорее вылезли и побежали, а они нас услышали и пустились в погоню; тут меня и подстрелили, а потом мы свернули с дороги, дали им пробежать мимо себя; а когда вы спустили собак, то им бежать за нами было неинтересно, они бросились туда, где шум, а мы сели в челнок и благополучно переправились на плот, и Джим теперь свободный человек, и мы все это сами сделали – вот здорово, тетечка!
and then you kept Tom here so long with the butter in his hat that you come near spiling the whole business, because the men come before we was out of the cabin, and we had to rush, and they heard us and let drive at us, and I got my share, and we dodged out of the path and let them go by, and when the dogs come they warn't interested in us, but went for the most noise, and we got our canoe, and made for the raft, and was all safe, and Jim was a free man, and we done it all by ourselves, and WASN'T it bully, Aunty!»
Погоня за работой, как золотая лихорадка.
A gold rush for work.
Все стремятся опередить друг друга в погоне за богатством.
Everybody rushing over everybody, in their hurry to get rich.
– Хатч, это не просто погоня за очередной древностью.
"Hutch, it’s more than just the rush for this one last artifact.
Нет, погони за нами, конечно, не было, и, если нам повезёт, её вообще не будет.
No, there was no rush; and if we were lucky, there might be no need to go through with it at all.
По скоростным шоссе с визгом и стоном мчались возбужденные погоней металлические чудища.
On the raised-up expressway snorting metal monsters rushed with squealing excitement.
Погоня за золотом наводнила Калифорнию сбродом свирепых и беспардонных людей.
The rush for gold had peopled California with a horde of lawless men of every kind and class.
И машины грузились среди ночи, на дороге не протолкнешься — погоня за работой, как золотая лихорадка.
And the cars would be loaded in the night, the highways crowded—a gold rush for work.
Я прокрался по коридору и уже почти достиг лестницы, как вдруг почувствовал за собой погоню.
I went cat-footing down the corridor and had nearly reached the stairs when I felt the rush.
noun
С. Погоня за сокращением затрат
C. Race for cost reduction
Такие режимы характеризуются <<олимпийским рыболовством>> -- погоней отдельно взятых судов за тем, чтобы как можно быстрее выловить как можно больше рыбы.
Such regimes are characterized by a so-called Olympic fishery: a race by individual vessels to catch as many fish as possible, as quickly as possible.
Поэтому в погоне за модернизацией и развитием мы не можем игнорировать тех угроз, которые несет нашему выживанию ухудшение состояния окружающей среды.
Thus, in the race for modernization and development, we cannot ignore the potency of the threats posed to our survival by environmental degradation.
Обострение глобальной конкуренции и погоня за повышением международной конкурентоспособности породили опасения по поводу потерь рабочих мест во многих странах, как богатых, так и бедных.
Intensified global competition and the race to improve international competitiveness have generated the fear of job losses in many countries, both rich and poor.
На почве этого ажиотажа сформировалась атмосфера горячки, в которой осмотрительность и деловой здравый смысл были отброшены в погоне за сулящими быстрый успех деловыми решениями с помощью Интернета.
This hype led to a boom-to-bust environment whereupon caution and `good business sense' was abandoned in the race to find quick win business solutions on the Internet.
Европейская комиссия приняла меры к тому, чтобы избежать погони за субсидиями среди государств-членов ЕС, содействуя соблюдению единых рыночных принципов, таких как недискриминация и пропорциональность.
The EC took measures to avoid a subsidy race among member States by promoting compliance to single market principles such as non-discrimination and proportionality.
На почве этого ажиотажа сформировалась атмосфера горячки, в которой осмотрительность и деловой здравый смысл были отброшены в погоне за сулящими быстрый успех бизнес-решениями с использованием Интернета.
This hype led to a boom-to-bust environment whereupon caution and `good business sense' were abandoned in the race to find quick win business solutions on the Internet.
Существует также потребность в большей региональной координации и транспарентности стимулов инвестирования, позволяющих сдерживать конкуренцию развивающихся стран между собой в привлечении иностранных инвестиций и тем самым избежать безоглядной погони за иностранными инвестициями.
Also required are more regional coordination and transparency of investment incentives so that developing countries are discouraged from competing among themselves to attract foreign investment and thus avoid the proverbial "race to the bottom".
Такие кампании по оказанию чрезвычайной помощи являются единственной в своем роде <<погоней за деньгами>>, обусловленной благородной целью, в ходе которой на международной арене появляются лидеры не в результате громких заявлений или применения силы, а те, которые пользуются заслуженным признанием.
Relief campaigns of this kind are the only kind of nobly motivated money race -- the kind that enables true international leaders to emerge, not by claim or force but through recognition.
Мы собираемся пойти погонят.
- We're going to go race carts.
На следующей неделе в "Саут-Парке": Погоня продолжается.
The race continues.
Это погоня против времени до приводнения.
It's a race against time until splashdown.
Я наигрался с погоней за богатством.
I am through with the banking rat race.
Слишком рискованно если будет погоня.
No, too chancy with two men up if it comes to a race.
Это дерево хура начало свою погоню за светом 300 лет назад.
300 years ago, this Hura tree began its race for light.
Беньямин Нетаньяху: На пороге 1938 год, и Иран - это Германия, и она в погоне... за вооружением атомными бомбами.
It's 1938, and Iran is Germany and it's racing...
И если ты не готов броситься в погоню, чтобы сократить разрыв, то ты больше не можешь называть себя гонщиком
{\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} you are no longer a racing driver.
Разгар погони, сердце сильно бьётся, скачок адреналина,... ваши глаза могли вас подвести.
Heat of the moment, your heart's racing, adrenaline's surging-- your eyes can play tricks on you.
Там уже собралось много народу – из тех, кто наблюдал со стен погоню и нечаянное спасение.
There he was joined by many others who had watched the race and the rescue from the high walls.
погоня завершилась;
The race was at an end;
И мы отправились, погоняя мулов.
So we were off to the mule races.
Погоня Мотоцикл мчался по травянистой равнине.
The motorcycle raced forward across the grassy plain.
Земля раскисла, и погоня шла очень медленно.
The earth was mush. The race was a slow one.
Выйти из игры? Отказаться от погони за успехом?
To refuse to play the game? To refuse to run the race for success?
по мере того как они взрослеют, старшие все больше видят в них соперников в погоне за наслаждениями.
as they grow they see them increasingly as rivals in the enjoyment race.
В этой погоне малый вес и щуплость Зейна, несомненно, были выигрышным фактором.
In this race, Zane's smaller frame and lighter build were advantageous.
noun
Мерсейцы, конечно, надеются дождаться момента, когда мы снова включим гипердвигатель, и возобновить погоню.
The Merseians doubtless figure to wait till we kick in our hyperdrive again, and resume the chivvy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test