Translation for "побуждала его" to english
Побуждала его
Translation examples
- представить письменную просьбу с указанием причин, побуждающих его просить убежище в Марокко;
- Make a handwritten request stating the reasons that have prompted him to seek asylum in Morocco;
Кроме того, уголовному наказанию подлежит родитель, приемный родитель или опекун, который не препятствует внебрачному союзу несовершеннолетнего с другим лицом или побуждает его/ее к этому.
A parent, adoptive parent or a custodian who enables a minor to live in extramarital union with other person or prompts him/her to do it shall also be punished.
Хотя Специальный докладчик не намерен представлять исчерпывающий список таких факторов и обстоятельств, его обеспокоенность по поводу происходящего в настоящее время выхолащивания принципа невыдворения, побуждает его к изложению определенных требований в этой связи.
While the Special Rapporteur does not intend to provide an exhaustive list of such factors and circumstances, his concerns about the ongoing erosion of the non-refoulement principle prompts him to spell out certain requirements in that regard.
40. Г-н ЛИДГРЕН АЛВИС, вспоминая свои пессимистические комментарии, которые он сделал на предыдущем заседании, говорит, что ответы, данные делегацией Гватемалы на текущем заседании, побуждают его полностью пересмотреть свои выводы.
40. Mr. LINDGREN ALVES, recalling the pessimistic comments he had made at the preceding meeting, said that the responses provided by the Guatemalan delegation at the current meeting were prompting him to completely rethink his conclusions.
Это было шестое чувство, побуждающее его продолжать поиски мужчины, ожидать его, прежде чем нанести удар.
It was sheer instinct that prompted him to keep his men searching, waiting, poised to strike.
Он должен уйти куда-то, побыть один, побороть демона, который побуждал его во весь голос прокричать правду и, забыв долг ради любви, сбросить с плеч эту тяжкую ношу.
He would go somewhere quite alone and fight the devil that was prompting him to cry the truth aloud and to throw aside his burden for love, forgetting duty.
Некий неясный инстинкт побуждал его завершить это дело до возвращения коллег и приятелей из джунглей. За калиткой он неожиданно увидел новоприбывшую персону.
Some instinct, which he did not understand, prompted him to do it before the other Europeans returned from the jungle. As he came out of the compound gate he saw that there was a new arrival at Kyauktada.
Врожденная галантность, замечательная черта характера, которая всегда побуждала его защищать слабых от угнетателей, двигала им и сейчас. Вот почему, взявшись сначала неохотно за это тяжелое дело, он затем принялся исполнять его с усердием и почти с радостью.
      His innate chivalry, that fine spirit of his which had ever prompted him to defend the weak against the oppressor, stirred him now, and stirred him to such purpose that, in the end, from taking up the burden of his task reluctantly, he came to bear it zestfully and almost gladly.
ведь в течение своей почти двадцатилетней практики она способствовала появлению на свет всех новорожденных нашего прихода, не совершив ни одного промаха и не зная ни одной неудачи, которую ей можно было бы поставить в вину. Эти факты, при всей их важности, все же не совсем рассеяли кое-какие сомнения и опасения, шевелившиеся в душе моего отца относительно сделанного матерью выбора. — Не говоря уже о естественных чувствах человечности и справедливости — или о тревогах родительской и супружеской любви, одинаково побуждавших его оставить в этом деле как можно меньше места случайности, — — он сознавал особенную важность для него благополучного исхода именно в данном случае, — предвидя, сколько ему придется изведать горя, если с его женой и ребенком приключится что-нибудь неладное во время родов в Шенди-Холле. — — Он знал, что свет судит по результатам и в случае несчастья только прибавит ему огорчений, свалив на него всю вину. — — «Ах, боже мой!
having, in the course of her practice of near twenty years in the parish, brought every mother's son of them into the world without any one slip or accident which could fairly be laid to her account. These facts, tho' they had their weight, yet did not altogether satisfy some few scruples and uneasinesses which hung upon my father's spirits in relation to this choice.—To say nothing of the natural workings of humanity and justice—or of the yearnings of parental and connubial love, all which prompted him to leave as little to hazard as possible in a case of this kind;—he felt himself concerned in a particular manner, that all should go right in the present case;—from the accumulated sorrow he lay open to, should any evil betide his wife and child in lying-in at Shandy-Hall.—He knew the world judged by events, and would add to his afflictions in such a misfortune, by loading him with the whole blame of it.—'Alas o'day;—had Mrs.
Они побуждали его поедать человеческую плоть, чтобы овладеть силой жертв, и он соглашался.
They urged him to eat the flesh of men, and steal their power, and he did so.
Однако Питер этому сопротивлялся, лежа в неподвижности, тогда как тело побуждало его двигаться.
But he resisted, lying still when his body urged him to move.
Это было труднее всего, потому что его внутренняя природа побуждала его браниться, ругаться и устроить театральную сцену.
This was most difficult because his inner nature urged him to rave and rant and make a spectacular scene.
Не прошло получаса, как добрая натура Амелиуса заговорила и побуждала его последовать за Руфусом, чтоб извиниться.
He had not been gone half an hour, before the better nature of Amelius urged him to follow Rufus and make his apologies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test