Translation for "по случайности" to english
По случайности
Translation examples
* Как регулярное, так и случайное чтение.
* Both regular and occasional reading.
Случайные пиковые значения не учитывают.
Occasional extreme peaks shall be disregarded.
Случайные чрезмерно высокие значения не учитывают.
Occasional extreme peaks shall be disregarded.4.(a)(i).
Совершенно случайное место операций не может быть признано "предприятием".
A purely occasional place of operations cannot be classified as an "establishment".
Кроме того, необходимо решить проблему с так называемыми "случайными работниками".
Furthermore, a problem with so-called "occasional workers" should be solved.
* надежно гарантировать защиту данных от несанкционированного доступа и случайного причинения вреда или утери;
Safeguard data from unauthorized access and occasional damage or loss;
Без этого качества даже и случайное величие уничтожит человека.
Without this quality, even occasional greatness will destroy a man.
Озёрники были в дружбе с лесными эльфами, если не считать случайных стычек из-за речных пошлин.
Except for occasional squabbles about river-tolls they were friends with the Wood-elves.
Неподвижность и тишина, лишь изредка нарушаемая сопением или случайным всхрапом какого-нибудь спящего портрета, были для него невыносимы.
The silence and the stillness, broken only by the occasional grunt or snuffle of a sleeping portrait, was unbearable to him.
Тишину изредка нарушали только шелест карт, случайный скрип телескопа, поправляемого на опоре, да царапанье по пергаменту многочисленных перьев.
All was quiet except for the rustle of parchment, the occasional creak of a telescope as it was adjusted on its stand, and the scribbling of many quills.
Его работа в значительной мере, но не целиком зависит от случайных заказов его потребителей, а кроме того, она не в такой степени прерывается плохой погодой.
His employment, though it depends much, does not depend so entirely upon the occasional calls of his customers; and it is not liable to be interrupted by the weather.
Военная практика является только случайным занятием солдат ополчения, и главные источники своего существования они извлекают посредством других занятий.
The practice of military exercises is only the occasional occupation of the soldiers of a militia, and they derive the principal and ordinary fund of their subsistence from some other occupation.
Минимальная обычная норма прибыли должна всегда быть несколько больше того, что достаточно для покрытия случайных потерь, возможных при любом помещении капитала.
The lowest ordinary rate of profit must always be something more than what is sufficient to compensate the occasional losses to which every employment of stock is exposed.
На практике эта форма встречается, очевидно, лишь при первых зачатках обмена, когда продукты труда превращаются в товары лишь посредством единичных и случайных актов обмена.
This form, it is plain, appears in practice only in the early stages, when the products of labour are converted into commodities by accidental occasional exchanges.
Те или иные случайные колебания рыночных цен золота и серебра в слитках происходят от тех же причин, как и подобные же колебания рыночных цен всех остальных товаров.
The occasional fluctuations in the market price of gold and silver bullion arise from the same causes as the like fluctuations in that of all other commodities.
Устанавливая условия аренды, землевладелец и фермер стараются по силе своего разумения сообразовать размер ренты не с временной и случайной, а со средней и обычной ценой продукта.
In settling the terms of the lease, the landlord and farmer endeavour, according to their best judgment, to adjust that rate, not to the temporary and occasional, but to the average and ordinary price of the produce.
Это произошло случайно.
This does happen occasionally.
ДУЭТ СО СЛУЧАЙНЫМ ХОРОМ
A DUET WITH AN OCCASIONAL CHORUS
Возможно, случайно мой муж.
Perhaps my husband, occasionally.
Хотя случайные встречи и были.
Been in occasional touch, though.
Бумага была здесь и там, так же как и случайные коробки.
Paper here and there, as well as the occasional box.
Зрение на случайное чтение мыслей?
Your eyesight for the occasional thoughtwave?
Другие высаживаются на берег случайно.
Others make an occasional landing.
Случайные порывы ветра тревожили их.
Occasional gusts of wind struck them.
Случайные камни влетали в окна.
Occasional rocks smashed against the windows.
Время от времени мимо проносилась случайная звезда.
Occasionally a star went past.
Это не просто случайность.
This is not the result of chance.
Этот выбор не был случайным.
This choice did not come about by chance.
Я не случайно напоминаю об этом сегодня.
It is not by chance that I am mentioning this today.
Подобное положение возникло не случайно.
That situation had not arisen by chance.
Выдвижение этой инициативы было не случайным.
That initiative did not come by chance, out of nowhere.
По счастливой случайности это обошлось без жертв.
By lucky chance, there were no casualties.
Говорят, что если это и произошло, то это случайность.
People say that it is just by chance that this happens.
(6) случайные деяния в особых обстоятельствах
6. Chance acts - specific circumstances
По чистой случайности люди серьезно не пострадали.
By sheer chance, no major injuries were reported.
Не боится ли она случайно, что они могут узнать правду?
Is it by any chance afraid that they may learn the truth?
По случайному стечению обстоятельств
So random, just by chance
По случайности или по воле природы, нестриженный
By chance, or nature's changing course, untrimm'd.
По случайности, мне стало известно местоположение Беллы.
When, by chance, Bella's whereabouts became known to me,
По случайности, его не вызвали на место преступления.
he wasn't called to that crime scene by chance.
Я король по случайности, а не по Божьей воле, как когда-то считалось.
Here by chance, not by divine right as was once believed.
И когда ты вошёл туда - тоже по случайности, они раздумывали, что делать с телом.
And when you went in there - also by chance, They were thinking what to do with the body.
Молекулы сталкивались друг с другом по случайности, пока наконец не появились такие, которые могли бы воспроизводить себя.
Just by chance, Some molecules bumped into each other at random Until, finally, one formed that could copy itself.
— А случайно, и то на днях.
By chance, and only the other day.
Я случайно вчера прочел…
I read of it yesterday by chance.
Странные случайности, однако смерти не утаишь, как говорится.
Strange chances, but murder will out, ’tis said.
Гарри Поттер избежал смерти по счастливой случайности.
Harry Potter escaped me by a lucky chance.
Безрассудно доверять случайным встречным на здешних дорогах.
Wise man trusts not to chance-meeting on the road in this land.
Их количественное меновое отношение первоначально совершенно случайно.
Their quantitative exchange-relation is at first determined purely by chance.
– Ты меня услышал, хозяин, или просто случайно проходил мимо?
‘Did you hear me calling, Master, or was it just chance that brought you at that moment?’
Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.
My sister received an education only by chance, and is doomed to drag herself about as a governess.
— Случайно-с… Мне всё кажется, что в вас есть что-то к моему подходящее… Да не беспокойтесь, я не надоедлив;
“By chance, sir...I keep fancying there's something in you that suits my...But don't worry, I'm not a bore;
– Не знаю, где он, – сказал Фродо. – Он наш случайный спутник, и я за него не в ответе.
‘I do not know where he is,’ said Frodo. ‘He is only a chance companion met upon our road, and I am not answerable for him.
– Наша случайная встреча не совсем случайна.
Our chance reunion was not entire chance.
В мире есть только случайностьслучайность и законы физики.
There is only chance in this world, chance and physics.
Нарочно или случайно?.. Впрочем, он ничего не делал случайно.
Had he done that deliberately, or was it just chance? He left nothing to chance.
— Итак, все было чистой случайностью, на диво своевременной случайностью?
And so, it was all just chance—miraculously timely chance?
– Не меня, случайно?
Mine, by any chance?
— А что тогда не случайно?
“What isn’t by chance then?
– Может, и не совсем случайно.
Purely by chance, actually.
Но что такое случайность?
but what is chance?
Если так, случайно ли это?
If so, was that chance?
И это не случайно.
And this is no accident.
Стрельба не была случайной.
The gunfire was no accident.
И не случайно, что мы находимся здесь.
It is no accident that we are here.
Несчастный случай/случайность/
Misadventure/accident/
Однако эти достижения -- не случайность.
It is no accident that this has been achieved.
Подобного рода ситуация не является случайной.
This situation is no accident.
Это отнюдь не случайность или недосмотр.
These were not accidents or oversights.
от случайных отравлений алкоголем
Transport accidents Accidental alcohol poisoning
Сиделкой, практически по случайности.
The caretaker almost by accident
Звезды, по случайности, - гигантские фабрики.
Stars, simply by accident, are giant factories.
Я совместил персонажей не по случайности.
I didn't combine the characters by accident.
Признайтесь, он выбрал меня по случайности.
Face it, he picked me by accident.
Должно быть, это опасно - упасть туда по случайности.
It must be dangerous if one falls in by accident.
Никто не втыкает внутривенные иглы в шеи по случайности.
Nobody puts I.V. Needles in their neck by accident.
И не позволяй мне сделать тебе больно по случайности
And don't let me hurt you just by accident
По случайности меня занесло в местность, где в отрочестве я часто проводил летние каникулы.
By accident I wound up in the region where I spend the most summers of my youth.
В смысле у нас есть некие платонические друзья, у меня в том числе, но все по случайности.
We've got some platonic friends, we all do, I've got some but they're all by accident!
Мы пострадали не случайно.
We do not suffer by accident.
– Это, может быть, случайно.
That may have been an accident.
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Всё это, и слухи и случайности, совпало у меня тогда в одну мысль.
All these rumors and accidents converged in me then into a single thought.
— Ты думаешь, когда моя мать погибла, спасая меня, это была случайность? — спросил Гарри.
Accident, was it, when my mother died to save me?” asked Harry.
Я еще бросил там папашин точильный камень, чтобы похоже было, будто бы это случайно.
I dropped pap's whetstone there too, so as to look like it had been done by accident.
Тебя могли убить. Твое имя не случайно оказалось в Кубке огня.
You could have been killed. Your name didn’t get into the Goblet of Fire by accident.
Почему не может быть случайности и здесь? – Случайность!
Why couldn’t it be an accident here, too?”  “Accident!
Если это произошло случайно, то такая случайность исключает шайку.
If this was accident, it was not the accident of a gang .
— Это случайность, глупая случайность, Тайсон.
It was an accident, a very silly accident, Tysen.
— Может быть, случайно?
“Couldn’t it be an accident?”
– Она не была случайной.
“It wasn’t an accident.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test