Translation for "по правилам" to english
Translation examples
По правилам поединка, меч должен оставаться в ножнах.
In accordance to the rules, the swords shall remain sheathed.
Слушайте, вы будете играть по правилам или нет?
Now, are you guys going to play according to the rules or not?
Ты действуешь по правилам, это хорошо в мирное время.
You did everything according to the rules, which is fine in peacetime.
Или играй по правилам, или я это вобью в мозги.
I'm asking you. Play according to the rules, or I'll slap sense into you.
По правилам Смертного Бой Победа обещала неприкосновенность земли еще на одно поколение
According to the rules of Mortal Kombat... their victory preserved earth's safety for another generation.
Ну же, дорогуша. Скажи мне, почему по правилам вашего уважаемого общества я не подхожу для брака.
Now then, darling... tell me why, according to the rules of your respectable society,
А, он хочет, чтобы все было по правилам, да?
Oh, he meant to do it according to the rules, didn’t he.
По правилам колледжа, за такой проступок полагалось исключение.
According to the rules of the Academy, that error was reason for expulsion.
Вместо "с правилом 80" читать "с правилом 78"
For rule 80 read rule 78
Вместо "в правиле 99" читать "в правиле 97"
For in rule 99 read in rule 97
Кроме того, было обращено внимание на взаимосвязь между правилом 46 и правилом 60 (Поправки к правилам процедуры).
Attention was also drawn to the link between rule 46 and rule 60 (Amendments to the rules of procedure).
Предложение Пакистана покрывается правилом об информации, а не правилом о получении.
The Pakistani proposal was covered by the rule of information, not the rule of receipt.
Всегда играл по правилам.
Always played by the rules.
Здесь правилом является: взвешивай и плати.
The rule is, Weigh and pay.
Фримены инстинктивно следовали этому правилу.
The Fremen knew this rule instinctively.
Об этом, кажется, во всех правилах и наставлениях до сих пор свято упоминается?
I suppose it's mentioned religiously to this day in all the rule books and manuals?”
– Несмотря на то что она – под моим покровительством? – Я взываю к правилу амталь, – заявил Джамис. – Это мое право!
"Even though she has my countenance?" "I invoke the amtal rule," Jamis said. "It's my right."
Когда судоходный канал сооружен, управление им совсем просто и легко и подчиняется точным правилам и методам.
When a navigable cut or canal has been once made, the management of it becomes quite simple and easy, and it is reducible to strict rule and method.
Хотя принципы банковского дела могут казаться до некоторой степени темными, его практика может быть сведена к точным правилам.
Though the principles of the banking trade may appear somewhat abstruse, the practice is capable of being reduced to strict rules.
Оно смениться государством пролетарским (диктатурой пролетариата) не может путем «отмирания», а может, по общему правилу, лишь насильственной революцией.
The latter cannot be superseded by the proletarian state (the dictatorship of the proletariat) through the process of 'withering away", but, as a general rule, only through a violent revolution.
Ли Джордан указал Амбридж, что в соответствии с новым правилом она не вправе выгонять Фреда и Джорджа из класса за то, что они играли сзади во взрыв-карты.
Lee Jordan had pointed out to Umbridge that by the terms of the new rule she was not allowed to tell Fred and George off for playing Exploding Snap in the back of the class.
И раз его имя выскочило из Кубка… думаю, теперь уже ничего нельзя поделать… Противоречит правилам. Вы обязаны… А Гарри придется приложить все усилия.
And as his name’s come out of the goblet… I mean, I don’t think there can be any ducking out at this stage… It’s down in the rules, you’re obliged… Harry will just have to do the best he—”
Что-то не припомню, чтобы школа — хозяйка Турнира — когда-нибудь выставляла двух чемпионов. Может, я плохо знаком с правилами? — С его губ слетел ехидный смешок.
I don’t remember anyone telling me the host school is allowed two champions—or have I not read the rules carefully enough?” He gave a short and nasty laugh.
— Правилах? — сказал один из охотников. — Каких правилах?
Rules?” said one of the hunters. “What rules?”
Ты, несомненно, играешь по правилам – все играют по чьим-то правилам.
You’re playing by rules, somebody’s rules. Everybody always is.
И она идет по их правилам.
Played by their rules.
Не забывайте о правилах.
Remember the rules.
было незыблемым правилом.
was an absolute rule.
По Московским правилам. Повторяю: по Московским правилам. Передайте это Максу...
Moscow Rules. I insist Moscow Rules. Tell this to Max-
Она подчинялась правилам.
She obeyed the rules.
— Это тоже по правилам.
‘That’s the rules, too.’
Вы знакомы с правилами.
You know the rules.
По правилам Конвенции, все государства-участники равны.
All States parties are equal under the rules of the Convention.
По-моему, по правилам диоцеза мы имеем право...
I-I think we're entitled, under the rules of the diocese...
По правилам, должны оставить его в покое, пока он не умрёт.
Under the rules, we have to provide him with care until he dies.
Ваши нападения на гражданские транспорты незаконны по правилам ведения войны.
And your attacks on civilian transports are illegal under the rules of engagement and the articles of war.
Леди и джентльмены, по правилам боксерского комитета штата Огайо, после десяти раундов победителем единогласным решением
Ladies and gentlemen under the rules of the Ohio Boxing Commission, after ten rounds, the winner, by unanimous decision,
Я получила его, ублажая мужчину, и служу по правилам, установленным другими мужчинами.
I got it by pleasing a man, and I serve under the rule of other men.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test