Translation for "по наследству" to english
По наследству
adverb
Translation examples
Право получать наследство
The right to inherit
3.6.6 Налог на наследство
3.6.6 Inheritance taxes
- трудности с вступлением в наследство;
· Obstacles to inheritance and succession.
- проблемы с получением наследства;
- Complications with respect to inheritance;
9. Женщина и наследство
9. Women and inheritance
– Я считал, что ваше состояние досталось вам по наследству.
I thought you inherited your money.
Коди оставил ему наследство – двадцать пять тысяч долларов.
And it was from Cody that he inherited money--a legacy of twenty-five thousand dollars.
Он всегда смущался, что денег у него гораздо меньше, чем у Гарри, которому родители оставили небольшое наследство.
He was always touchy about the fact that Harry, who had inherited a small fortune from his parents, had much more money than he did.
"Vicesima hereditatum", 20-я деньга с наследств, установленная Августом у древних римлян, была налогом при переходе собственности от умершего к живущему лицу;
The Vicesima Hereditatum, the twentieth penny of inheritances imposed by Augustus upon the ancient Romans, was a tax upon the transference of property from the dead to the living.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Большинство гостей состояло даже, несмотря на внушающую наружность, из довольно пустых людей, которые, впрочем, и сами не знали, в самодовольстве своем, что многое в них хорошее – одна выделка, в которой притом они не виноваты, ибо она досталась им бессознательно и по наследству.
The majority of the guests--who were somewhat empty-headed, after all, in spite of their aristocratic bearing--never guessed, in their self-satisfied composure, that much of their superiority was mere veneer, which indeed they had adopted unconsciously and by inheritance.
Будучи сыном Марка, он мог без труда удержать власть, полученную им по наследству. Если бы он шел по стопам отца, то этим всего лучше угодил бы и народу, и войску, но, как человек жестокий и низкий, он стал заискивать у войска и поощрять в нем распущенность, чтобы с его помощью обирать народ.
But let us come to Commodus, to whom it should have been very easy to hold the empire, for, being the son of Marcus, he had inherited it, and he had only to follow in the footsteps of his father to please his people and soldiers;
И в лучшем случае государство есть зло, которое по наследству передается пролетариату, одержавшему победу в борьбе за классовое господство; победивший пролетариат, так же, как и Коммуна, вынужден будет немедленно отсечь худшие стороны этого зла, до тех пор пока поколение, выросшее в новых, свободных общественных условиях, окажется в состоянии выкинуть вон весь этот хлам государственности».
And at best it is an evil inherited by the proletariat after its victorious struggle for class supremacy, whose worst sides the victorious proletariat will have to lop off as speedily as possible, just as the Commune had to, until a generation reared in new, free social conditions is able to discard the entire lumber of the state.
– …Но мы, может быть, будем не бедны, а очень богаты, Настасья Филипповна, – продолжал князь тем же робким голосом. – Я, впрочем, не знаю наверно, и жаль, что до сих пор еще узнать ничего не мог в целый день, но я получил в Швейцарии письмо из Москвы, от одного господина Салазкина, и он меня уведомляет, что я будто бы могу получить очень большое наследство. Вот это письмо… Князь действительно вынул из кармана письмо.
"I don't know for certain, and I'm sorry to say I haven't had an opportunity of finding out all day; but I received a letter from Moscow, while I was in Switzerland, from a Mr. Salaskin, and he acquaints me with the fact that I am entitled to a very large inheritance. This letter--" The prince pulled a letter out of his pocket.
Землевладелец получает наследство за наследством.
The landowner inherits his property—inherits.
— Мне кажется, он хотел поговорить о наследстве. — О наследстве?
“I think it was to talk to us about our inheritance.” “Inheritance?
Вы управляли моим наследством, но никакого наследства у меня нет.
You were the trustee of my inheritance, and yet I have no inheritance.
Чтобы завладеть наследством?
To steal the inheritance?
И потом, они же принадлежали его предку…— Он развел руками, словно говоря: «Наследство есть наследство».
.’ and he opened his arms as if to say, ‘an inheritance is an inheritance.’
— Получили наследство?
       'You've inherited a fortune?'
И получил наследство.
He got the inheritance.
adverb
Кроме того, они поощряют культивирование своего рода коллективного мировоззрения, которое агрессивно и передается по наследству [...].
Furthermore, they encourage a collective mentality that is aggressive and ancestral [...].
Этот закон проводит различие между родовым имуществом (известным как неделимое наследство в общей долевой собственности наследников) и самоприобретенным (благоприобретенным) имуществом.
This Act distinguishes between ancestral property (known as co-parcenary property) and self acquired property.
- Вы ведь не считаете, что следует закрыть глаза на всю парадигму доставшихся нам в наследство от предков методов и приемов, которые расходятся с принципами управления современным государством.
:: You did not feel compelled to ignore the body of ancestral practices that challenge the workings of the modern State.
Часть их полученного от предков наследства исчезает беспрецедентными темпами под воздействием целого ряда факторов, в том числе под воздействием процесса глобализации и современных технических и технологических достижений.
Part of their ancestral heritage is disappearing at an unprecedented rate under the impact of a number of factors, including globalization and modern technological advances.
23. Мы являемся владельцами и хранителями традиционных накопленных на протяжении веков знаний о нашей культуре, которые передаются по наследству через наши традиции и ритуальные обычаи в области культуры.
23. We are the owners and guardians of the Traditional Ancestral Knowledge of our cultures that have been transmitted through aeons by our oral traditions and ceremonial cultural practices.
В Эквадоре ЮНИФЕМ оказал содействие усилиям, в результате которых в конституцию 2008 года было включено 95 процентов требований женщин, включая право женщин коренных народностей участвовать в судебных процессах по делам о наследстве.
In Ecuador, UNIFEM supported efforts that resulted in the inclusion of 95 per cent of women's demands in the 2008 Constitution, including the right of indigenous women to participate in ancestral justice processes.
Законодательство Новой Зеландии, регулирующее использование ресурсов, признает традиционную культурную связь маори с доставшимися им в наследство от предков землями, водными ресурсами, культовыми объектами, местами особого значения и другими ценностями.
New Zealand legislation governing the management of resources recognized the traditional cultural relationship the Maori had with their ancestral lands, water, sites, places of special significance and other valued treasures.
12. Размывание традиций устной передачи знаний и отсутствие системы в средствах записи ведут к постоянной потере получаемых по наследству знаний, которые могут быть полезны для современной медицины и методов лесопользования.
12. The erosion of oral tradition of knowledge-sharing and the lack of systemic recording methods has led to a continuing loss of ancestral knowledge that could benefit modern medicine and forest management practices.
Прозвучало обращение к международному сообществу об оказании поддержки работе Национальной комиссии по делам коренных народов по содействию коренным народам, включая рассмотрение заявлений на получение свидетельства о праве владения земельными участками, перешедшими по наследству от предков (СВЗУ).
The international community was requested to support the work of the National Commission on Indigenous People in providing services to indigenous peoples, including the processing of applications for a Certificate of Ancestral Domain Title (CADT).
Программируемый в ДНК по наследству, изменяемый внешними раздражителями.
Programmed in your ancestral DNA, modified by years of external stimulus.
Сознание того, что люди в его родных лесах жарили и с удовольствием ели мясо его сородичей, было главной чертой переданных ему по наследству познаний.
The knowledge that the men of his home forests would burn and eat with relish the flesh of his own kind was a stark feature of his ancestral lore.
Вернувшись из Лондона, полковник Морелл все выходные проводил с дядюшкой, графом Истхемом, который жил в окрестностях Лондона, в огромном доме, передававшемся по наследству из поколения в поколение.
Now that Colonel Morrell had returned from London, he spent his Sundays with his uncle, the Earl of Eastham, at the ancestral pile on the outskirts of Manchester.
Это тот самый меч, который подарил Филиппу Яно вот этот американец; он принадлежал семейству Яно по праву наследства, поскольку именно с ним пошел в свой последний бой на острове Иводзима майор Хидеки Яно.
It’s the blade that was presented to Philip Yano by this American, and had become ancestral to the Yanos by reason of Major Hideki Yano’s last battle with it on Iwo Jima.
Летиция слышала о принце Кловики и знала, что этот старичок живет в чудесном замке, доставшемся ему в наследство, но замок этот находится слишком далеко отсюда, чтобы королю Виктору было удобно остановиться в нем на пути к дворцу великой герцогини.
Laetitia knew Prince Cloviky by name and she remembered that he was an old man who had a very fine ancestral castle, but it was too far away to be of use on this occasion as the King would obviously wish to reach the Palace as quickly as possible. “With the Prince,”
другие, запершись у себя в домах, лихорадочно рассовывали по укромным местам какие-то свертки, шкатулки с монетами и драгоценностями, картины и книги, позолоченные рукояти шпаг старинной работы, доставшиеся им по наследству, дешевые украшения и безделушки из Бирмингема и Бомбея, шелковые шали, духи - словом, все, что наутро, когда город подвергнется разграблению, могло попасться на глаза.
Dark figures sped to and fro on furtive errands, hiding from each other in doorways till the way was empty. In the houses they were packing away bundles in secret places, little hoards of coins and jewellery, pictures and books, ancestral sword hilts of fine workmanship, shoddy trinkets from Birmingham and Bombay, silk shawls, scent bottles, anything that might attract attention next morning when the city was given over to loot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test