Translation for "по которой" to english
По которой
Translation examples
- которое не может быть отключено или которое не может быть обесточено, и
- which cannot be put out of operation or which cannot be de-energized and
По которыми ты подразумеваешь британцев.
By which you mean the British.
Ни костров, ни звезд по которым плыть...
No fire, no stars by which to navigate.
Ритуалы это формула по которой восстанавливается гармония.
Rituals are the formula by which harmony is restored.
Это нарушает договор, по которому был собран этот совет.
This violates the agreement by which this council was assembled.
Красота Омеков - стандарт, по которому судят остальных.
Omec beauty is the standard by which the rest of us are judged.
Пусть Hurtfew Бек путь по которой царь придет.
Let the Hurtfew beck be the path by which the King shall come.
Это будет поцелуй, по которому ты будешь судить все остальные.
It'll be the kiss by which all others will be judged.
Мы разработали сценарий по которому мы нападем на аэропорт Хассан.
We put together a scenario by which we attack Hassan airport.
Господь дал нам 10 заповедей, по которым следует жить.
The Lord has handed down to us 10 commandments by which to live.
Согласно критериям, по которым мы мы определяем четное число, оно четное.
By the criteria by which you judge an even number, it is even.
— Вы хотите, чтобы я защищал мнение, которое мне приписываете, но которого я не высказывал.
You expect me to account for opinions which you choose to call mine, but which I have never acknowledged.
И я принял решение: тебя защитит древняя магия, о которой он знает, но которую презирает и которую всегда прежде недооценивал — себе на горе.
And so I made my decision. You would be protected by an ancient magic of which he knows, which he despises, and which he has always, therefore, underestimated—to his cost.
— Которую все проливают, — подхватил он чуть не в исступлении, — которая льется и всегда лилась на свете, как водопад, которую льют, как шампанское, и за которую венчают в Капитолии и называют потом благодетелем человечества. Да ты взгляни только пристальнее и разгляди!
Which everyone sheds,” he picked up, almost in a frenzy, “which is and always has been shed in torrents in this world, which men spill like champagne, and for which they're crowned on the Capitoline and afterwards called benefactors of mankind.[156] But just look closer and try to see!
Первая часть, это та, которая предназначается для непосредственного потребления и которая отличается тем, что она не приносит дохода или прибыли.
The first is that portion which is reserved for immediate consumption, and of which the characteristic is, that it affords no revenue or profit.
Он играет здесь роль вещи, в которой проявляется стоимость или которая в своей осязательной натуральной форме представляет стоимость.
Here it is therefore a thing in which value is manifested, or which represents value in its tangible natural form.
и что вот эти карты, которые он держит в руках, и которым он так обрадовался, ничему, ничему не помогут теперь.
and that these cards which he held in his hand, and which he had been so delighted to have at first, were now of no use--no use...
– Что это за компьютер, о котором ты говоришь?
“What computer is this of which you speak?”
ПОРЦИЯ: Который здесь купец? Который жид?
PORTIA: Which is the merchant here, and which the Jew?
Подумала ли она при этом, который предназначается мне, который ей?
Was she wondering which would be hers and which mine?
— Которую? – спросила она, корчась от неуемного веселья. – Которую?
'Which?' she asked with a spasm of uncontrollable mirth. 'Which?
которое стоит хранить и дальше, а которое уже и не стоит?
Which were worthy of being preserved, and which no longer?
- ...клянусь целовать землю, по которой ступает Большой Гарри.
- ... swear to worship the ground on which big Harry walks.
Здесь есть дорога, по которой ваши грузовики не пройдут.
We have been told of your road on which your trucks cannot move.
У меня есть медальон, по которому меня узнают в селе.
I have a medallion on which recognize me in the village of.
Ну, мы наконец натолкнулись на предмет по которому Вы эксперт.
Well, we've finally hit upon a subject on which you're an expert.
По которому, я думаю мы оба это знаем, ты размазал какашки!
On which, I think we both know, you smeared some poop!
И это была одна из тех железных дорог, по которым можно ездить.
And it was one of these railways on which you could ride.
Для Вас Холокост это очередная тема, по которой нас могут спросить.
To you, th-the Holocaust is just another topic on which we may or may not get a question.
Не было ни одного вопроса, по которому мы имели общее мнение, она не желала меня слушать.
It must be the only subject on which she and I couId possibly agree... but she would not listen to me.
Вы имеете в виду завещание, по которому деньги Джима и его сестры будут храниться в доверительном фонде до достижения ими 30-ти летия. Оно всегда раздражало Джима.
I suppose you refer to the one which keeps Jim and his sister's money in trust until they reach 30.
Я тут узнал, что существует шкала симпатии, по которой оценивают человеческие отношения. Когда парень и девушка начинают тесно общаться, важно понимать, где на этой шкале находятся их чувства друг к другу.
It has come to my attention that there's a basic scale of affection on which all human relationships operate, and when a boy and a girl fraternize, it's important to understand where on that scale their feelings for each other lie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test