Similar context phrases
Translation examples
noun
Однако в ряде случаев заключенные жаловались, что они не получают достаточного количества питьевой воды.
On other occasions, the detainees interviewed complained of not receiving enough water to drink.
Члены Подкомитета отметили, что в некоторых случаях находившимся в камерах заключенным давали бутылки с водой.
The STP noted that on some occasions the detainees had been provided with a bottle of water in the cell.
Несколько раз военнослужащие израильского противника светили прожектором в направлении ливанских территориальных вод.
On several occasions, an Israeli enemy military launch directed a searchlight towards Lebanese territorial waters.
По информации источника ее неоднократно заставляли раздеваться, ей отказывали в медицинском обслуживании, лишали питания и воды, унижали и запугивали.
According to the source, she was forced to strip on several occasions and was denied medical treatment, food and water and was humiliated and threatened.
Три раза военнослужащие израильского противника на протяжении 90 секунд светили прожектором в направлении ливанских территориальных вод.
On three occasions, an Israeli enemy military launch directed a searchlight towards Lebanese territorial waters for 90 seconds.
Что касается лично автора, то он утверждает, что двенадцать раз его запирали в отдельной камере, в которой ему не давали воды.
With regard to his individual case, the author alleges that, on twelve occasions, he was locked up in a cell without being given water.
Никогда в жизнь мою не любил я воды, даже в пейзажах, — подумал он вновь и вдруг опять усмехнулся на одну странную мысль: — ведь вот, кажется, теперь бы должно быть всё равно насчет всей этой эстетики и комфорта, а тут-то именно и разборчив стал, точно зверь, который непременно место себе выбирает… в подобном же случае.
“Never in my life have I liked water, not even in landscapes,” he thought again, and again suddenly grinned at a certain strange thought: “Well, it seems it ought to be all the same now, with regard to all this aesthetics and comfort, but it's precisely now that I've become particular, the way an animal makes sure to choose a place for itself... on a similar occasion.
«Все мы из воды вышли», — сказал он однажды.
“We come from the water,” he said on a certain occasion.
Но для чая мистера Фортескью вода вскипела.
But on this occasion, being Mr Fortescue's tea, the water boiled.
К тому же они друг с другом почти не водятся, ввиду внутренней распри, вызванной ведром миссис Сэггерс.
Such interchanges, however, are rare, in consequence of internal dissensions occasioned by Mrs.
В других случаях некая рябь на воде поднималась по реке вровень с ними.
On other occasions a ripple, a turbulence in the water, seemed almost to keep pace with them.
Вернулся я с водой для Люка и кое-какими ироническими воспоминаниями о том, что то же самое он сделал для меня.
I returned with a drink for Luke and a few ironic memories of the occasion when he'd done the same for me.
Временами, судя по остаткам влаги, их поливали водой из ведра, чтобы немного отмыть.
On occasion, judging from residual moisture, they had been splashed with a pail of water to clean them off.
В таких случаях родители брызгают ребенку в лицо водой, от чего ребенок ахает и непроизвольно делает вдох.
On such occasions, the parent will throw water into the child’s face. This causes it to gasp, involuntarily draw in a breath.
– Мы брали их под наблюдение четыре раза, но они всегда выходили сухими из воды.
“We’ve had Zolar International under surveillance on at least four occasions that I can recall, but it always came up clean.
Она то и дело переступала через лужи, вода с потолка иногда капала ей на голову.
She stepped over pools of water, sometimes hearing water trickle from the ceiling. On occasion, cold drops pelted her head.
Обычно в этих случаях я чувствовал прилив энергии, как-будто поток воды проходил через все тело.
Usually, on these occasions, I would feel the energies, also, as if water were somehow flowing through my body.
noun
Снабжение очищенной водой оставалось на приемлемом уровне.
The supply of treated water remained at a reasonable standard.
Это - одна из причин, объясняющих плохое качество воды в этой реке.
This is one reason for its poor water quality.
Главным фактором, сдерживающим экономическое развитие, является нехватка воды.
The major reason for slow economic development was the lack of water.
14. Код причины (происшествие, работы, землечерпание, высокая вода, .)
14 Reason code (event, work, dredging, high water, .)
Это была тайна, потому что... только Бен Лексен, который его сделал, знал как лодка скользит по воде...
They kept it a secret, and the reason was 'cause Ben Lexcen, the designer, he knew better than anyone how a boat went through the water.
Если Вам нужно качественное спиртное с доставками по воде по удобоваримым расценкам и в достаточном количестве, я смогу достать его для Вас.
If you're in the market for quality liquor coming in off the beaches at a reasonable price and in good supply, I can get it for you.
Ведь справедливее, тысячу раз справедливее и разумнее было бы прямо головой в воду и разом покончить!
It would be more just, a thousand times more just and reasonable, to jump headfirst into the water and end it at once!
Вы человек рассудительный… Ну, Родя, не задерживай гостя… видишь, ждет, — и он серьезно приготовился водить рукой Раскольникова.
You're a reasonable man...Come on, Rodya, don't keep your visitor...look, he's waiting,” and he seriously prepared to guide Raskolnikov's hand.
С ним, впрочем, это и наяву бывает… Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.
By the way, the same thing happens to him when he's awake...You're a reasonable man, and we can guide him, I mean, simply guide his hand and he'll sign. Here we go .
Из-за пренатального (то есть произошедшего до рождения) воздействия наркотика группы ментафорсеров – «яда откровения», или Воды Жизни, – в Бене Гессерит известна как «Проклятая». В историю леди Алия вошла как Святая Алия (или Святая Алия, Дева Ножа).
Prenatal exposure to an awareness-spectrum narcotic is the reason generally given for Bene Gesserit references to her as "Accursed One." She is known in popular history as St. Alia or St. Alia-of-the-Knife. (For a detailed history, see St.
Во-первых, потому, что Воды существовали до Земли.
There are two reasons for this: The waters existed before the earth.
— Моя причина — раздобыть воды для сестры.
My reason is to get water for my sister.
Девицы так просто, без всякой причины, в воду не бросаются.
Girls don’t, not except there’s a reason for it.”
Может ли это быть поводом отключить вашу воду?
Should that be a reason to cut your water off?
– Много причин. Из-за тебя больше работы. Вода для ванны.
Lots of reasons. You make more work. Water for baths.
Видимо, поэтому и дорога была ужасная, повсюду промоины от вешних вод.
Maybe that was the reason for the poor state of the road;
noun
С морды коня падали клочья пены; животное тяжело водило боками.
The fellow reined in; his horse was lathered and blowing.
Бард подвел лошадь к узкой вымоине — та сразу всхрапнула и потянулась к воде.
He led the horse to the water hole, standing with one hand on the reins.
Едва он отпустил удила, верный конь потрусил к воде утолять жажду.
The troop horse trotted over to slake its thirst the moment Gerlach slipped the reins.
Гарион уцепился за поводья лошади и забарахтался в воде, пытаясь подняться.
He clung to the reins of his horse, floundering and sputtering as he fought to get back up.
Она столкнула камень в воду и, неожиданно поднявшись, схватила узду Сиптаха, вспрыгивая в седло.
She cast a stone into the water, and suddenly arose and gathered up Siptah’s reins, hurled herself to the saddle.
Чертыхнувшись, Бет спешилась, набросила поводья на шест и побрела по воде к детям.
Cursing, Beth had dismounted, thrown his reins over a pole and waded across the water towards them.
Она видела, как дрожит его рука, когда он поднимает ее, чтобы вытереть воду с густых бровей.
She watched his hand tremble when he took it from the reins to rub the water from his thick brows.
Они пересекли мелкий ручей, и Тарен увидел крепкого старика, копавшего землю у самой кромки воды.
Crossing a shallow stream, Taran reined up at the sight of a hale old man digging busily near the water’s edge.
noun
Наводнения, вызванные прорывом вод ледниковых озер, вызывали разрушения в прошлом, и будущие прорывы вод могут быть гораздо более опасными.
Floods caused by glacial lake outbursts have caused devastation in the past, and future outbursts will be far worse.
II. ПРИЧИНЫ ОСТРОЙ НЕХВАТКИ ПИТЬЕВОЙ ВОДЫ
II. causes of the drinking water shortage
воздействием промышленных аварий на трансграничные воды
Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters
Плохое качество воды влечет за собой распространение болезней.
The poor water quality is a cause of illness.
И музыку не громко включай потому что она распространяется по воде и раздражает соседей.
And I'd keep the music down, 'cause it travels over the water, and the neighbors get angry.
Миртл взбешенно взвыла и нырнула назад, в унитаз, расплескав по полу воду.
Myrtle gave a howl of rage and dived back into the toilet, causing water to slop over the sides and onto the floor.
— В каком смысле? Внутри у него будто вскипела и поднялась вода, лицо вспыхнуло, несмотря на холод. Неужели все это так заметно?
It was as though boiling water was rising rapidly inside him; a burning sensation that was causing his face to smart in the cold—had he been that obvious? “Well,”
Это от воды или от крови?
Caused by water or by blood?
- Ты подозреваешь, что они спровоцировали твое падение в воду?
Do you think they caused the accident?
Вода будоражит души и вызывает кровопролитие.
Water is what stirs the blood--and causes it to be spilled.
Испуганно охнув, она глотнула воды.
Her startled gasp caused her to swallow a mouthful of water.
Вода, попавшая в глаза, лишит вас способности видеть.
Water in eyes will cause the forgetting of the ability to see.
Вода дорвалась и до них, но больших разрушений не учинила.
Jets of water sprayed towards them, but no serious damage was caused.
Он произнес слово, и в его ладони появилась вода.
At a word, he caused water to appear in the palm of his hand.
вода скорее нанесет ущерб огню драконов.
water was more likely to cause trouble with the fires of the dragons.
noun
Поэтому Европейский совет настаивает на том, что доступ к питьевой воде не может подчиняться лишь законам рынка, в основе которого лежит стремление к получению прибыли.
The Council stresses that access to drinking water must not be subject to market forces dominated by the profit motive.
Главным фактором, определяющим эту добровольную работу является использование подхода, предусматривающего охват заинтересованных сторон на всех уровнях в деле повышения качества воды, а также желание опередить действия властей в этом отношении.
The motive for this voluntarily work is to use a bottom-up approach to the improvement of water quality and to stay ahead of authorities in this regard.
Акты пиратства в сомалийских водах главным образом обусловлены попытками местных администраций или отдельных <<военных баронов>> и ополчения получить крупные суммы денег в виде выкупов.
The main motive behind acts of piracy in Somali waters appears to be an attempt by local administrations or individual warlords and militias to obtain large sums of money through ransom demands.
Румынские школы и НПО побуждаются к сотрудничеству с ответственными компетентными органами с целью обмена информацией о водоснабжении и соответствующих болезнях; они обратились с просьбой о проведении более подробного анализа воды на предмет содержания в ней бактерий.
The Romanian schools and NGOs are motivated to cooperate with the responsible authorities to share information about the water supply and related diseases, and have asked for more detailed water analyses on e.g. bacteria.
60. Из числа стратегий, направленных на уменьшение масштабов нищеты и повышение качества окружающей среды, стратегия предоставления прав собственности на такие ресурсы, как земля, вода и деревья, играет важную роль в искоренении нищеты, одновременно выступая стимулом к ресурсосбережению в сельских районах.
60. Among policies directed at reducing poverty and improving the environment, the provision of property rights to such resources as land, water and trees has played an important role in poverty eradication by simultaneously providing a motivation for resource conservation in rural areas.
У них обеих были и мотив, и возможность, но, скорее всего, именно Моузбли столкнула его в воду.
While they both have motive and opportunity, it’s easier to see Mosebly helping the vic into the water—or under it.
На четвертый день без еды и воды я заставил себя встать с кровати, мной двигала какая-то смутная тревога.
On my fourth day without sustenance of any kind, I roused myself. A dull alarm motivated me;
ШЕСТНАДЦАТЬ Прибежав в 14-А и обнаружив, что вода струится по полу, а Коко восседает на унитазе; Квиллер не стал тратить времени на анализ мотивов поведения кота.
WHEN QWILLERAN RUSHED into 14-A and found the bathroom flooded and the culprit sitting on the toilet tank, he had no time to analyze motives.
По каким-то неведомым соображениям учительница Оливьеро с особенным удовольствием водила нас в классы, где мы могли унизить не столько учениц и учительницу, сколько учеников и учителя.
For a hidden motive of her own, in fact, Maestra Oliviero especially enjoyed taking us to the classes where the girl students and women teachers could not be humiliated so much as the males.
Старый китаец был убежден в том, что у пиратов была какая-то тайная причина начать отступление, и его многолетний опыт человека, избороздившего воды, кишмя кишевшие пиратами, придал вес этому суждению.
      The old Chinaman was positive that the pirates had some ulterior motive for simulating defeat, and his long years of experience upon pirate infested waters gave weight to his opinion.
Однако цели сотрудники Селдона перед собой ставят исключительно мирные — создание Энциклопедии. Так, по крайней мере, говорят. Это же наука, чистой воды наука! Мне непонятно, какие побуждения движут вами. Или вы намерены использовать Гэри Селдона для каких-то своих целей?
But it is devoted to peaceful ends~ encyclopedia, so it is said. Scholarship, purely scholarship! I do not understand your motives for bringing the professor to trial. Are you using Hari Seldon?
noun
Сначала кто-то из взрослых взял поводья и водил ослика вперед-назад.
First somebody took the bridle and walked me up and down.
Я взял под уздцы лошадь княжны и свел ее в воду, которая не была выше колен;
I took the princess's horse by the bridle and led it to the water, which did not rise above the knees.
Смирившись с неудачей, Николас схватил гнедого под уздцы и, выпрыгнув из воды, доходившей ему по самую грудь, вскарабкался коню на спину.
In resignation, Nicholas reached to the bay's bridle and hauled himself out of the chest-deep water and across its back.
– Вы бы лучше помогли развить эту идею, чем обливать нас холодной водой, мистер О'Хара, – сказала мисс Понски с негодованием.
She bridled. “I think you’d do better helping than pouring cold water on all our ideas, Mr. O’Hara.”
Она расседлала лошадь, встряхнула седло, перед тем как повесить его на место, сняла уздечку, ополоснула удила под струей воды из насоса и повесила их на гвоздь.
She removed her horse’s tack, shook out the saddle before hanging it up, removed the bridle, and washed out the bit in a stream of water from the pump before hanging that up as well.
Взяв свой ремень с мечом, Аврелий перекинул его через плечо, надел свои подбитые гвоздями башмаки, взял Юбу за уздечку и повел через водоем там, где вода стояла пониже.
He took his sword belt and slung it over his shoulder, put on his hobnailed boots, took the horse by his bridle and headed to where the water was lowest.
Когда лошадь успокоилась, он промыл ей рану водой, погладил животное по шее, а потом собрал в охапку седла, уздечки, луки и мешки и отнес их в лачугу, где застал Женевьеву уже проснувшейся.
When she had settled he soaked the wound in water, patted her neck, then carried the saddles, bridles, arrows, bows and bags to the shed where Genevieve was now awake.
Тогда Зошина показала на Шаму, понимая, что конь измучен жаждой не меньше ее. И снова цыгане догадались, о чем она просит, и один из пожилых мужчин взял у нее из рук уздечку и отвел коня туда, где их собственные лошади были привязаны рядом с огромной выдолбленной тыквой, наполненной водой.
Then she pointed to Samu feeling that he must be as thirsty as she was and again the gypsies understood and one of the older men, who she thought must be a Voivode or Chief, took Samu by the bridle and led him to where their own horses were tethered by a large gourd from which they could drink.
noun
Осень близилась к концу, но жара в этой выжженной местности была столь нестерпимой, что он в разгар дня берег силы и шел пешком, держа коня под уздцы, время от времени протирая его морду тканью, смоченной в воде из своего бурдюка.
The heat was unbearable in that vast flatland, even this late in the season, so Desmond tried to save his strength and that of his horse by slowing his pace during the hours around midday. He proceeded on foot, leading the horse by its halter and wetting its nose now and then with a rag soaked in a little water from his flask.
noun
46. ВОКНТА: вопросы воды.
46. SBSTA: Water matters.
Изъятие же словосочетания "грунтовые воды" - это совсем другой вопрос.
Deletion of the word "groundwaters" was a different matter.
Паракват впитывается во взвешенные частицы в воде, а также в осадочные отложения.
Paraquat is adsorbed to suspended matter in water, and onto sediment.
Кроме того, вопрос очистки сточных вод -- это не всегда вопрос федерального уровня.
Also, wastewater is not always a matter of the federal State.
b) роль растворенного органического вещества в подкислении почв и вод;
(b) The role of dissolved organic matter in acidification of soils and waters;
Хлордекон прочно соединяется с органической материей в воде, отложениях и почве.
Chlordecone will strongly bind to organic matter in water, sediment, and soil.
«Если ничего не получится – пропала вода даром, – подумала Джессика. – Впрочем, тогда это уже не будет иметь никакого значения…»
If this fails, that's water wasted , Jessica thought. But it won't matter then, anyway .
– Так что ж ты не сказал сразу, что это – дело воды?.. – Фримен поднялся, плотнее вставил фильтры в нос.
"Why did you not say at first it was a water matter?" The Fremen stood up, seated his nose plugs firmly.
Где-то под ним премеланжевые массы вобрали достаточно воды и органики, выделенных Маленькими Подателями, и достигли критической стадии роста.
Somewhere beneath him, the pre-spice mass had accumulated enough water and organic matter from the little makers, had reached the critical stage of wild growth.
— Что сегодня такое со всеми вами? — спросила профессор Макгонагалл, приняв под звук легкого хлопка свой обычный облик. — Это, разумеется, неважно, но еще никогда не было, чтобы превращение в кошку и обратно не вызвало аплодисментов. И хотя все взгляды опять обратились к Гарри, класс как в рот воды набрал.
“Really, what has got into you all today?” said Professor McGonagall, turning back into herself with a faint pop, and staring around at them all. “Not that it matters, but that’s the first time my transformation’s not got applause from a class.” Everybody’s heads turned toward Harry again, but nobody spoke.
Потому что Фарамир сначала поведал о том, как исполнено поручение десятидневной давности: рассказывал, что творится в Итилии, о передвиженьях войск Врага и его пособников, о придорожной битве, в которой истреблен был отряд хородримцев с громадным боевым зверем, – словом, вернулся с рубежа военачальник и, как водится, доносит государю про пограничные стычки, про заботы и тревоги, вчера еще насущные, а нынче ничтожные.
For at the beginning Faramir spoke only of the errand upon which he had been sent out ten days before, and he brought tidings of Ithilien and of movements of the Enemy and his allies; and he told of the fight on the road when the men of Harad and their great beast were overthrown: a captain reporting to his master such matters as had often been heard before, small things of border-war that now seemed useless and petty, shorn of their renown.
Это же чистейшей воды теория.
It’s a purely theoretical matter.
Были у меня гувернеры и учителя, как водится;
I had tutors and teachers, as a matter of course;
По этой же причине он не водил и компании.
And he wouldn't have company for that matter, either.
Мы экспортируем нашу жизнь – воду и органику.
It's our lifeblood--water and organic matter.
Хотя теперь это чистой воды любопытство.
Now, though, it is purely a matter of curiosity.
Вода, правда, уходила в почву — не беда!
The soil drank up the water--no matter!
вода в считанные секунды исчезала из бассейнов;
Pools drained of water in a matter of seconds;
Я в эту воду не полезу. Черт с ними, с деньгами.
I'm not going in that water, no matter what the bloodmoney is."
– У меня два вопроса. Первый – чистейшей воды любопытство.
Two things. The first is a mere matter of curiosity.
noun
Вода является ресурсом повышенного спроса.
Water supplies are subject to competing demands.
С. Наличие воды в веществе, которое способно полимеризоваться
C By the presence of water in the substance subject to polymerization
- прототип наполняется водой и подвергается указанному испытательному давлению.
- filled with water and subjected to the specified test pressure.
2. подтверждает, что доступ каждого человека к питьевой воде не должен подвергаться никаким ограничениям и что питьевая вода должна быть предметом регулирования и контроля со стороны государственных властей;
2. Affirms that the access of everyone to drinking water supply must not be subject to any restriction but must be subject to regulation and control by the public authorities;
Гарри, чтобы отвлечь их обоих от пауков, спросил: — Помните, тогда здесь на полу была вода?
Feeling they had better get off the subject, Harry said, “Remember all that water on the floor?
Вода – вот что самое ценное на борту.
On that subject, water is at a premium on-board.
Перед ней была только пепельница, стакан воды да объект ее интервью.
An ashtray and a glass of water stood in front of her and the subject of her interview.
Пока вода текла, лингвист внимательно следил за своим подопечным.
The linguist watched his subject as the liquid flowed into a basin.
Грохот воды в их ушах действует на утомленные чувства как отличный стимулятор.
The tingle of spray to which they are subjected acts as a stimulant to their swooning senses.
– А ты мотоцикл-то водить умеешь? – спросил я, неуклюже уводя разговор в сторону.
«Can you handle a motorcycle?» I asked, trying clumsily to change the subject.
Пуаро кашлянул и быстро увел разговор в сторону от питьевой воды.
Poirot coughed and led the conversation quickly away from the subject of drinking water.
Главный герой пьесы — конечно же, вода, хотя как раз в этом оригинального мало.
The subject of the play is no doubt water, although water could not have been the original concept.
Они уже ушли далеко от Земли Воды, когда девочка начала разговор.
They were already far from the Land of Water when Nihal brought up the subject.
Словно самоцвет величиной с айсберг, плавающий в голубых водах небес, она подвержена их течениям и круговоротам.
As an iceberg-huge jewel floating in the blue waters of the heavens, it is subject to their currents and ragings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test