Translation for "пленный" to english
Пленный
noun
Translation examples
noun
Кол-во дней в плену
of days in captivity
Именно они убивали женщин, детей и пленных.
They are the ones who kill women, children and captives.
Особо следует отметить многочисленные случаи захвата в плен или содержания в армянском плену азербайджанцев, о чем имеются свидетельские показания и данные лиц, которые были освобождены из армянского плена.
Particular mention should be made of the many cases of Azerbaijanis being captured or held in Armenian captivity, as was evident from the testimony of people who had been released from Armenian captivity.
Есть все основания полагать, что они все еще живы, но находятся в плену.
There was every reason to believe that they were still alive and in captivity.
36. Не оказался ли Специальный докладчик в плену такого же восхищения?
36. Was the Special Rapporteur himself equally captivated?
Большинство находилось в плену более двух лет.
The majority had been in captivity for more than two years.
После 14 дней в плену свидетелю удалось бежать.
The witness managed to escape after 14 days in captivity.
Отступая, они захватили с собой в качестве пленного капрала Гилада Шалита.
In retreating, they took Corporal Gilad Shalit with them as a captive.
Шестнадцать гуманитарных сотрудников, похищенных в 2008 году, попрежнему находятся в плену.
Sixteen humanitarian workers abducted in 2008 remain in captivity.
Пленный без сознания.
The captive's unconscious.
Катрина в плену.
Katrina is in captivity.
Пленных иностранцев распылить.
CAPTIVE ALIENS ARE DISPERSED.
Она в плену предрассудков.
A captive mentality.
Мы были в плену.
We were captives.
Все белые пленные здесь.
All white. All captives.
Он, похоже, в плену.
He's being held captive.
Его захватили в плен.
He was taken captive.
– Я сам видел пленного, милорд.
"I've seen the captive myself, m'Lord.
А потом я упал без сознания, и меня взяли в плен.
Then I swooned and was made captive.
Половина его людей легла в песках, остальные взяты в плен.
Half his own crew dead on the sand, the others captive.
Те, кого мы преследуем, захватили в плен двух моих друзей.
The Orcs whom we pursued took captive two of my friends.
Те, кто служил Дому Атрейдес, или погибли, или были взяты в плен, или, как они, блуждали в безводной пустыне.
The Atreides forces were either dead or captive or lost like themselves in this waterless void.
И вот встал тогда Муад'Диб пред ними и сказал: «Погибшей мы считали ее, взятую в плен; но она жива.
And Muad'Dib stood before them, and he said: "Though we deem the captive dead, yet does she live.
Пауль вздохнул, устало откинулся на спинку кресла и наконец сказал: – Приведите мне какого-нибудь сардаукара из пленных.
Paul sighed, resting against the back of his chair. Presently, he said: "Bring me a captive Sardaukar.
Пауль оставил вопрос без ответа – он увидел, как возвращается Гурни, а с ним – два фримена, поддерживающих пленного сардаукара.
Paul ignored the question, seeing Gurney return accompanied by two Fremen who supported a captive Sardaukar.
– Они идут сюда с корабля – Император и его люди, – сказал Пауль. – Собери пленных в центре зала.
"They come from the ship, the Emperor and his people," Paul said. "I will stand here. Assemble the captives in an open space in the center of the room.
На каждый большой корабль Арагорн отправил одного из своих северян: они освобождали и увещевали пленных гребцов-гондорцев.
And then to each of the great ships that remained Aragorn sent one of the Dúnedain, and they comforted the captives that were aboard, and bade them put aside fear and be free.
– Если ты хочешь быть пленной, то и обращаться с тобой следует, как с пленной.
"If you would be a captive," I said, "you will be treated as a captive.
Он был пленен ее красотой.
    He was captivated.
Из турецкого плена!
From Turkish captivity!
Его пленный не шевелился.
His captive wasn’t moving.
— Вы пришли за пленными?
“You have come for the captives?”
Он бесповоротно пленил ее.
She was completely captivated by him.
Пленных отправить сюда.
Send the captives over.
— Предположительно захваченных в плен.
“Supposedly held captive.”
В плену на станции 22.
In captivity at Outpost 22.
noun
Освобождение пленных
Release of Prisoners
Защита пленных.
Protection of prisoners.
В. Освобождение пленных
B. Prisoner releases
Освобождение пленных 49
Release of Prisoners . 45
:: Пленные освобождались три раза.
:: Three prisoner releases.
Пленные и пропавшие без вести:
Persons taken prisoner and missing:
11. Освобождение и обмен пленными
Liberation and exchange of prisoners
Освобождение пленных и сотрудничество с МУТЮ
Release of prisoners and cooperation with ICTY
Гуманитарная помощь, беженцы и пленные
Humanitarian assistance, refugees and prisoners
Мы не сможем провести обмен пленными без пленного.
We can't have a prisoner exchange without a prisoner.
Слишком много пленных.
Too many prisoners.
Вы держите пленных?
You're keeping prisoners?
Мы твои пленные.
We're your prisoners.
Конвой пленного, вперед!
Prisoner escort, advance!
Мы взяли в плен эту мелюзгу.
We took the prisoners.
Семьдесят или около того лежали мертвые, с дюжину взяли пленными.
Nearly seventy of the ruffians lay dead on the field, and a dozen were prisoners.
Верно, думаю, Мозгляк Ей какую-нибудь живую кровянку притащил, а может, от вас доставили подарочек – пленного или кого там.
I thought her Sneak had brought her a toy, or that you’d perhaps sent her a present, a prisoner of war or something.
– К несчастью, – сказал Император, – я послал туда только пять десантно-транспортных топтеров со сравнительно небольшой ударной группой, имеющей целью захватить пленных для допроса.
"Unfortunately," the Emperor said, "I only sent in five troop carriers with a light attack force to pick up prisoners for questioning.
В дальнейшем они проявили необычайную изворотливость для того, чтобы избавить себя и солдат от опасностей и тягот военной жизни: в стычках они не убивают друг друга, а берут в плен и не требуют выкупа, при осаде ночью не идут на приступ;
They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
– Сардаукары применили двигатели вертикального хода топтеров как огнеметы, – пояснил Император. – Поистине решение отчаяния – но только это и дало им уйти, да еще и с тремя пленными. Заметьте это себе, дорогой барон, – мои сардаукары были вынуждены в беспорядке отступить, перед женщинами, детьми и стариками!
"My Sardaukar used the attitudinal jets on their carrier as flame-throwers," the Emperor said. "A move of desperation and the only thing that got them away with their three prisoners. Mark that, my dear Baron: Sardaukar forced to retreat in confusion from women and children and old men!"
Эльфы не видели и не слышали, как хоббит крался за мерцанием их факелов, которое уходило вместе с пленными все дальше в лесные дебри. Карлики ничего не видели перед собой, но это не имело значения: даже Бильбо ничего не мог различить впереди себя, и ему больше ничего не оставалось, как следовать вслед за горящими факелами,  ибо эльфы подгоняли карликов все быстрее и быстрее, не обращая внимания на то, что последние совсем выбились из сил, ведь так приказал король.
Nor did they hear or feel him trotting along well behind their torch-light as they led off their prisoners into the forest. Each dwarf was blindfold, but that did not make much difference, for even Bilbo with the use of his eyes could not see where they were going, and neither he nor the others knew where they had started from anyway. Bilbo had all he could do to keep up with the torches, for the elves were making the dwarves go as fast as ever they could, sick and weary as they were. The king had ordered them to make haste.
возможно, они все еще живы, их держат в плену… В плену?
it was possible that they still lived as prisoners or— Prisoners?
– Меня взяли в плен, – захныкал сержант. – Я был в плену. – Врешь, ублюдок.
‘I was a prisoner,’ Hakeswill whined, ‘a prisoner.’
Ни один из пленных.
None of the prisoners.
— Так он не в плену у них?
“He is not a prisoner then?”
– У нас нет пленных!
“We have no prisoners!”
— Если только они не в плену.
Unless they were prisoners.
Они в плену у японцев, а мы все знаем, как японцы обращаются с пленными.
They are prisoners of the Japs, and we all know how Japs treat their prisoners.
Они казнят пленных.
They butcher their prisoners.
Я видел, как пленные загоняли их в дно копром. Пленные — англичане.
I saw the prisoners driving them in with a ram – the British prisoners.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test