Translation for "период в" to english
Период в
Translation examples
- продолжительность еженедельных периодов отдыха и периодов управления между этими периодами отдыха;
Weekly rest periods and driving periods between these rest periods;
необходимый переходный период/периоды?
The necessary transition period/periods?
:: финансовый период: в соответствии с СУСООН под финансовым периодом понимался двухлетний период финансовых ведомостей и бюджетный период.
Financial period: The financial period under UNSAS referred to the two-year period for the financial statements and the budget period.
"сложнейший период" в жизни?
"a very difficult period" in their life?
Довольно варварский период в вашей американской истории.
A rather barbaric period in your American history.
Это самый критический период в истории Земли.
This is the most critical period in Earth's history.
Я понимаю, у него сейчас сложный период в жизни.
Well, it's a difficult period in his life.
Короче... из разных стран, про разные периоды в истории.
I mean... From different countries, different periods in history.
Поэтому Мэган провела несколько долгих периодов в детских домах.
So megan spent several long periods in children's homes.
И я переживала сложный период в моей жизни.
And I was going through a difficult period in my life.
1950-е—интересный период в развитии графического дизайна.
The 1950s is an interesting period in the development of graphic design.
Самый счастливый период в жизни - от 40 до 60.
The happiest period in people's lives is from age 40 to 60.
Легкая дезориентация совсем не необычная, после длительного периода в космосе.
Well, some desorientation isn't unusual, after a protracted period in space.
«Мы вступили в революционный период».
We have entered a revolutionary period.
После «революционного периода 1789—1871 гг.» для Западной Европы, начинается с 1905 года аналогичный период для Востока.
After the "revolutionary period of 1789-1871" in Western Europe, he says, a similar period began in the East in 1905.
В действительности этот период неминуемо является периодом невиданно ожесточенной классовой борьбы, невиданно острых форм ее, а следовательно, и государство этого периода неизбежно должно быть государством по-новому демократическим (для пролетариев и неимущих вообще) и по-новому диктаторским (против буржуазии). Далее.
In reality, this period inevitably is a period of an unprecedently violent class struggle in unprecedentedly acute forms, and, consequently, during this period the state must inevitably be a state that is democratic in a new way (for the proletariat and the propertyless in general) and dictatorial in a new way (against the bourgeoisie). Further.
Первый период развития общества — охотничий — не допускает такого неравенства.
The first period of society, that of hunters, admits of no such inequality.
Поэтому и нет ни большой власти, ни большой подчиненности в этот период развития общества.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
Обнаружил я и таблицу с периодом в 11 959 дней.
I discovered another table nearby that had periods of 11,959 days.
Были короткие периоды, когда ему, похоже, не удавалось меня полностью контролировать.
There were brief periods when I seemed outside his control.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
И это число разделялось на периоды: 236, 90, 250 и 8.
This 584 was divided into periods of 236, 90, 250, and 8.
Какой период был лучшим для тебя? Лучший период.
“What’s your best period?” The best period.
– Не соответствует периоду.
Not correct for the period.
Затяжные периоды бездействия чередуются с краткими и напряженными периодами боев.
Long periods of inaction sandwich brief, intense periods of combat.
- чем больше, тем лучше. Но только после длинных периодов работы или длинных периодов отдыха.
The more times the better, but only after a long period of work or a long period of rest,
Один из светлых периодов.
One of the light periods.
— За какой период времени?
    “For what period of time?
Это был переходный период.
It was a transition period.
Периоды депрессии, если не ошибаюсь.
Periods of depression.
– Надо знать тот период.
“You have to know the period.”
Это период в крови.
It's period blood.
Между периодами в Colorado Avalanche!
In between periods of the Colorado Avalanche?
Это исключительный период в экономике Америки.
This is an extraordinary period for America's economy.
Это был худший период в моей жизни.
It was the worst period of my life.
Милли это самый плохой период в моей жизни!
Millie, it's the lousiest period of my life.
У меня был запутанный период в жизни.
I was going through a kind of confused down period.
К какому периоду в литературе относится молодой Шиллер?
. Which literary period did the young Schiller belong to?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test