Translation for "в период" to english
В период
Translation examples
Мудрое решение правительства в период чрезвычайного положения.
A wise governmental precaution during the period of national emergency.
На миссис Брюн напали в период зачатия.
Mrs. Brune was the victim of an assault during the period of conception.
Эта фотография была сделана в период, когда мой клиент якобы насиловал ее.
This photo was taken during the period when my client was allegedly raping private metz.
этот предрассудок возродился в период охоты на ведьм.
This belief returned during the period of the witch hunts.
— Вы сказали: в период, когда произошло устранение.
“You say ‘during the period in which her passing occurred’.
Вероятно, это происходило в периоды, когда он отключался или видел сны.
If so, it had happened during the periods of darkness and dreams.
А. В период войны
A. During the war
В течение этого периода:
During this time:
В период конфликта:
During the conflict:
В период демаркации
During demarcation
Период чрезвычайной ситуации
During the emergency
в течение двухгодичного периода
during the biennium
Особенно в период праздников.
Especially during the holiday season.
- Не нарочно. ...отчисления и бонусы, в период...
...profit participation during...
— Это было в период "сухого закона".
- It was during Prohibition. - Right.
- В прошлом году, в период развода.
- Last year, during the divorce.
Корни крепчают в период покоя.
Roots grow strong during the dormant months.
Он всегда при деньгах в период ТСУ.
He's always flush during S.A.T. season.
Вице-президент Линкольна в период Гражданской войны.
Lincoln's vice president during the Civil War.
Он работал водителем в период избирательной кампании.
He's been driving him around during the campaign.
Именно за этот период пренебрежения она развилась в большую и могущественную колонию.
and during this state of neglect it grew up to be a great and powerful colony.
Римляне в эпоху царей и в первый период республики служили таким же образом.
The Roman people under their kings, and during the first ages of the republic, served in the same manner.
4) Во многих частях Шотландии в течение известных периодов года сельди составляют довольно значительную часть питания простого народа.
Fourthly, in many parts of Scotland, during certain seasons of the year, herrings make no inconsiderable part of the food of the people.
Ее не было с ним в период его безумия.
It had not been with him during his madness.
Зарика родилась в период Междуцарствия.
Zerika was born during the Interregnum.
— И в течение всего этого периода… Ахайясу и Дайчаан…
“And during that time, Ahajas and Dichaan—”
– Натан, разве период после не так важен, как во время?
Nathan, isn't the after as important as the during?
– Я получил его в период суэцкого кризиса.
I got that during the Suez crisis.
in the period
- продолжительность еженедельных периодов отдыха и периодов управления между этими периодами отдыха;
Weekly rest periods and driving periods between these rest periods;
необходимый переходный период/периоды?
The necessary transition period/periods?
:: финансовый период: в соответствии с СУСООН под финансовым периодом понимался двухлетний период финансовых ведомостей и бюджетный период.
Financial period: The financial period under UNSAS referred to the two-year period for the financial statements and the budget period.
В период с 1975 года число передвижных кинотеатров в Норвегии сократилось наполовину.
In the period since 1975, the number of mobile cinemas in Norway halved.
Судя по журналу, у Ванса не было посетителей в период первых признаний. - Может, визиты были неофициальными.
According to Crowley, there wasn't a single visitor logged to Leonard Vance in the period he made those first confessions.
«Мы вступили в революционный период».
We have entered a revolutionary period.
После «революционного периода 1789—1871 гг.» для Западной Европы, начинается с 1905 года аналогичный период для Востока.
After the "revolutionary period of 1789-1871" in Western Europe, he says, a similar period began in the East in 1905.
Первый период развития общества — охотничий — не допускает такого неравенства.
The first period of society, that of hunters, admits of no such inequality.
Поэтому и нет ни большой власти, ни большой подчиненности в этот период развития общества.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
Обнаружил я и таблицу с периодом в 11 959 дней.
I discovered another table nearby that had periods of 11,959 days.
Были короткие периоды, когда ему, похоже, не удавалось меня полностью контролировать.
There were brief periods when I seemed outside his control.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
И это число разделялось на периоды: 236, 90, 250 и 8.
This 584 was divided into periods of 236, 90, 250, and 8.
Какой период был лучшим для тебя? Лучший период.
“What’s your best period?” The best period.
– Не соответствует периоду.
Not correct for the period.
Затяжные периоды бездействия чередуются с краткими и напряженными периодами боев.
Long periods of inaction sandwich brief, intense periods of combat.
- чем больше, тем лучше. Но только после длинных периодов работы или длинных периодов отдыха.
The more times the better, but only after a long period of work or a long period of rest,
Один из светлых периодов.
One of the light periods.
— За какой период времени?
    “For what period of time?
Это был переходный период.
It was a transition period.
Периоды депрессии, если не ошибаюсь.
Periods of depression.
– Надо знать тот период.
“You have to know the period.”
Они будут жить в том доме в период Кровавой луны. Когда творится всякая жуть.
See, they're gonna be living in that house over the period of the blood moon, when all of the bad shit happens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test