Translation for "перекресток дорог" to english
Перекресток дорог
Translation examples
Перекресток дорог, когда вас попросят сделать что-либо
A crossroads where you're asked to do something,
– Не совсем. Как ты помнишь, это место – перекресток дорог.
Not really. Remember, this was a crossroad.
Здесь находился перекресток дорог, когда-то давно, когда город был совсем небольшим.
It had been a crossroads long ago, before the city swamped the countryside.
В тридцати шагах от них находился перекресток дорог, ведущих в Платею и Феспию.
Thirty paces away was the Plataea and Thespiae crossroad.
Обе державы возни-кающего международного империализма видели в регионе перекресток дорог.
The two emerging international imperial powers saw the region as a crossroads.
Здесь находился перекресток дорог, когда-то давно, когда город был совсем небольшим. Тогда эта местность считалась шадаритской, теперь это – владения Ведны.
It had been a crossroads long ago, before the city swamped the countryside. It was Shadar then but Vehdna now.
- Вот здесь, - сказала Лира, пока они стояли в центре абсолютно плоской пустыни, которая простиралась во всех направлениях до самого горизонта, - здесь был перекресток дорог, связывавших две могучие империи Команика Третьего.
“Right here,” she’d said, while they stood in the middle of a desert that ran absolutely flat in all directions clear to the horizon, “right here the crossroads met between the two most powerful empires of the Third Komainic.”
Затем Крозак собственной персоной появился на сцене драмы, кстати, как активный ее актер-участник. Один единственный раз. Крозак договорился с гаражменом Крекером, который отвез его на перекресток дорог, к дому Вана.
Then Krosac—Krosac himself, for the one and only time he actually appeared in the case as an active participant—hired the car from Croker, the Weirton garage-man, and had himself driven to the crossroads.
Здесь был перекресток дорог, двух полос в выжженной солнцем глине, одной – проложенной примерно в направлении с севера на юг, другой – с запада на восток. Обе все еще отчетливо виднелись на пустынном грунте, несмотря на то что песок и гравий, переносимые ветром, уже давно должны были замести все следы человеческого присутствия.
There was a crossroads here, two tracks of beaten dirt, one mainly north-south, the other mainly east-west, both of which somehow remained visible despite the blowing sand and grit that ought to have covered up all traces of human presence.
И Ван поведал о том, как он схватил кое-какие личные вещи и помчался на перекресток дорог, быстренько вытащил из карманов мертвого его вещи и положил свои, а потом опять побежал в лес. Там он разложил костер, сжег одежду и мелкие вещи Клинга и вышел на дорогу, в ожидании первого путника.
Securing letters and keys from old suits of his, the schoolmaster had stolen back to the crossroads, taken from Kling’s mutilated body all objects identifiable with Kling—a gruesome task, and the man in uniform shuddered at the recollection—put on the dead man the Van objects, and then deliberately hurried farther up the road into the woods.
Мэр Холлиз и констебль Люден повторили, как их разбудили Оркинс со старым Питером, как они поехали на перекресток дорог, как опознали труп, извлекли гвозди, сняли убитого Вана, зашли в его дом, увидели страшный разгром и кровавое Т на дверях… Вызвали для дачи свидетельских показаний старого немца Лютера Бернхейма.
Mayor Hollis and Constable Luden recited their stories—how they had been roused out of bed by Orkins and Old Pete, how they had gone to the crossroads, identified the corpse, removed the spikes, carted the body off, stopped in at Van’s house, viewed the shambles there and the bloody T on the door. A fat, ruddy old German was called. “Luther Bernheim.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test