Translation for "перейти из" to english
Перейти из
Translation examples
Первой является стратегия <<ГОАНА>> -- Кампания в интересах развития сельского хозяйства, производства продовольствия и повышения уровня благосостояния, -- которая позволила нам перейти из категории импортеров продуктов питания в 2008 году к самодостаточности и даже в категорию чистого экспортера в 2010 году.
First is the GOANA Strategy -- the Great Agricultural Offensive for Food and Abundance, which enabled us to go from an importer of food products in 2008 to self-sufficiency and even net exporter in 2010.
Значит можно перейти из одной комнаты в другую только через дверь.
You can't go from one room to the next without going outside of the door.
Ээ, я знаю, это трудно перейти из маленького детективного агенства к управлению Вольфрам и Харт.
I know how difficult it's been, going from a small detective agency to running Wolfram Hart.
Ну, есть проблемы с дверными проемами их приходится полностью отцеплять, чтоб перейти из комнаты в комнату.
I have trouble with doorways and have to be disassembled to go from one room to the next.
Подобно ничтожной молекуле, человек может стремительно перейти из великого царства высшей энергии в позорное убежище изоляции.
Just like a measly molecule, man can so swiftly go... from a glorious state of high energy... to an ignominious one of isolation.
Почему она хочет перейти из ненавидимого меньшинства в дважды ненавидимое меньшинство, я не понимаю. Но она серьезно настроена.
Why she wants to go from being a hated minority to a double-hated minority is beyond me, but she's for real.
Арест подозреваемого может показаться вам рутинной работой, но всегда есть неизвестные переменные, ситуации, которые могут перейти из рутины в кризис, вот так.
Arresting a suspect can start to feel routine, but there are always unknown variables, situations that go from routine to crisis just like that.
Скорее всего, ему это было так же трудно, как для кого-нибудь другого — например, для меня, — перейти из этого мира в мир духов.
And it may have been as hard for him to do it as it might be for someone--myself, for instance--to go from this world to the spirit world.
Солдаты центурии спали в темных каморах под верхней палубой, доспехи и оружие хранились в арсенале, достаточно обширном, чтобы воины могли быстро снарядиться для схватки. Регулярные тренировки направлялись на умение молниеносно перейти из состояния отдыха к полной боевой готовности и контролировались по песочным часам.
The rest of the century slept in cramped quarters below, their equipment stored in the armory where it quickly could be snatched up. Regular drills meant they could go from sleep to battle-readiness in less than one turn of the sandglass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test