Translation for "отношения в обществе" to english
Отношения в обществе
Translation examples
Хорошие отношения с обществом способствуют формированию надлежащего поведения.
Good relationships with society will lead to good conduct.
Он также позволил ясно увидеть несбалансированный характер отношений между обществом, природой и экономикой.
It has also highlighted the imbalances in the relationships between society, nature and the economy.
Права человека определяют отношения в обществе, особенно те, которые объединяют граждан в государство.
Human rights governed relationships within society, particularly those between citizens and the State.
Эти предложения или организационные варианты предполагают участие на различных уровнях; они отражают новые отношения между обществом и государством.
Those proposals — or institutional options — involve intervention at various levels; they reflect a new relationship between society and the State.
В этой связи мое правительство работает со всеми социальными слоями общества для развития культуры ответственности как одной из главных основ поддержки политики правительства и отношений между обществом и государством.
In this respect, my Government is working with the social sectors to develop a culture of duty as one of the main pillars supporting Government policies and the relationship between society and the State.
18. В этом отношении международно-правовые режимы, определяющие форму и существо процессов глобализации, способствуют еще большей маргинализации тех групп, которые и так уже находятся в неблагоприятном положении по отношению к обществу в целом.
18. In this regard, international legal regimes that give shape and substance to the processes of globalization foster the enhanced exclusion of groups that already exist in a disadvantaged relationship to society at large.
Однако для изменения характера отношений между обществами и природной средой потребуются значительные изменения в структуре производства и потребления, что, в свою очередь, потребует радикальных изменений в ценностях, моделях поведения и менталитете людей.
But changing the relationship between societies and the natural environment will require a major change in production and consumption patterns which will require, in turn, a fundamental change in the values, behaviours and mindsets of people.
28. В соответствии с новой политической конституцией ее страны создана структурная основа для новой экономической системы, которая характеризуется солидарностью и способствует установлению сбалансированных отношений между обществом, государством и рынком.
28. Her country's new political Constitution had established the framework for a new economic system that was characterized by solidarity and promoted a balanced relationship between society, the State and the market.
18. Что касается пересмотра Кодекса законов о гражданстве, то новым Законом, который изменяет и дополняет данный Кодекс, отныне защищаются права ребенка в отношении гражданства, а также учитываются новые ситуации, возникающие вследствие развития отношений внутри общества.
18. The new act amending and supplementing the Nationality Code protects children in matters relating to nationality and takes account of new developments in interpersonal relationships within society.
Хотя отношениям между обществом и государством был нанесен серьезный ущерб и им грозит разрушение, ясно, что концепция демократического участия должна быть отражена в этом договоре посредством введения такого фактора, как учредительное собрание, избранное в результате свободных выборов для того, чтобы определить облик той страны, которую мы хотим построить в ближайшем будущем.
While the relationship between society and the State has been severely damaged and threatened by collapse, it is clear that the concept of democratic participation has to be reflected in that covenant through a constituent assembly, freely elected to define the outline of the country that we wish to build in the immediate future.
Индивид становится значимым только в своем отношении к обществу как к целому.
An individual takes on significance only in his relationship to society as a whole.
Главными причинами детских браков служат гендерное неравенство и властные отношения в обществе.
Child marriage is rooted in unequal gender status and power relations in society.
165. Владение и пользование землей и имуществом имеют важнейшее значения для определения социально-властных отношений в обществе.
Land and property ownership and use is critical in determining social power relations in society.
Профилактика связана с властными отношениями в обществе: между мужчинами и женщинами, родителями и детьми, богатыми и бедными.
Prevention is about power relations in society -- between men and women, parents and children, rich and poor.
Японская ассоциация международного права; Японская ассоциация международных отношений; Американское общество международного права.
Japan Association of International Law; Japan Association of International Relations; American Society of International Law.
Родители могут обеспечивать нравственное воспитание своих детей, с тем чтобы они могли налаживать такие хорошие отношения с обществом.
Parents can give moral training to their children so that they can live these good relations with society.
В связи с этим развертыванием наметились позитивные сдвиги в вопросах укрепления общественной безопасности и улучшения отношений между обществом и полицией, стоящей на службе его интересов.
This deployment sent out positive signals for public safety and for improved relations between society and the police.
Эти ложные и аморальные идеи с течением времени распространились по всему земному шару и сформировали межэтнические отношения внутри обществ во всех странах мира.
These false and immoral ideas were globalized over time and have shaped the ethnic relations of societies everywhere.
Однако, развитие законодательства - это лишь первый шаг на пути изменения сложившихся привычек людей и отношений внутри общества.
Legislative developments were, however, only the first start in changing habits and transforming the real relations within society.
Как и везде, традиционная культура в Азербайджане сформировала строго упорядоченные отношения в обществе и четкие социальные роли полов.
As it has everywhere else, traditional culture in Azerbaijan established strictly regulated relations in society and defined social roles for men and women.
Многие программные процессы непосредственно предназначались для укрепления анализа гендерных отношений в обществе в качестве руководства для принятия стратегических решений по приоритетным действиям.
Many programming processes have aimed especially to strengthen the analysis of gender relations in society as a guide to making strategic choices on priority actions.
В своих отношениях с обществом современный человек в точности напоминает дикаря: от вредных для соплеменников поступков его удерживает лишь страх перед неизбежным возмездием.
One’s relation to society is the same as that of the savage who is restrained from acting to the detriment of his fellows by fear of the vengeance they will take on him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test